summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po237
1 files changed, 120 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index ccd33fef3..82f60dff0 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 18:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1225,12 +1225,11 @@ msgstr ""
"Existem alguns detalhes técnicos que você pode, ou não, achar úteis: o "
"programa assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND dos bits "
"do endereço IP e da sua máscara de rede do seu sistema. O endereço de "
-"broadcast é a operação lógica OR (dos bits) do IP do seu sistema "
-"com a negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua "
-"gateway. Se não souber responder a estas perguntas, utilize os valores por "
-"omissão &mdash; se necessário, poderá modificá-las assim que o sistema "
-"tiver sido instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename>."
+"broadcast é a operação lógica OR (dos bits) do IP do seu sistema com a "
+"negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua gateway. "
+"Se não souber responder a estas perguntas, utilize os valores por omissão "
+"&mdash; se necessário, poderá modificá-las assim que o sistema tiver sido "
+"instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:752
@@ -3339,11 +3338,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2036
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
-"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. "
+"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
+"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
+"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
+"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
+"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
@@ -3361,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2047
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3380,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2059
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3392,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3402,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3420,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3439,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3454,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3475,13 +3478,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3497,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3514,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2148
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3542,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2170
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3565,19 +3568,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3589,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2199
+#: using-d-i.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3601,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2214
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3611,13 +3614,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3634,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3648,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3658,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3674,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3692,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3716,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3732,14 +3735,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3768,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3786,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3811,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3847,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3865,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3885,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3906,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3925,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3945,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3995,13 +3998,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4011,13 +4014,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4026,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4041,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4057,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4092,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4108,13 +4111,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4122,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4131,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4147,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4158,19 +4161,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4191,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4212,13 +4215,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4235,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4273,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4298,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4320,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4336,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4356,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4370,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4388,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4406,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4422,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4454,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4468,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"userinput> para fechar a shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4486,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4498,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2801
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4510,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4524,13 +4527,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4548,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4571,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4581,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4604,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2864
+#: using-d-i.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4616,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4648,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4666,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4686,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4702,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "