summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po245
1 files changed, 129 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index a3437cf35..3644040e1 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3892,6 +3892,19 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
+"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
+"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
+"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
+"install relevant localization packages. This includes for example packages "
+"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
+"environment was selected, it will also install appropriate localization "
+"packages for that (if available)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2374
+#, no-c-format
+msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
@@ -3903,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3921,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3940,13 +3953,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3961,13 +3974,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3983,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4000,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -4028,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4051,19 +4064,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4076,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4088,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4100,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4123,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4137,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4147,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4163,13 +4176,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4181,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4201,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4217,14 +4230,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2581
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4253,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4271,13 +4284,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4296,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2628
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4332,13 +4345,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4350,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2660
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4370,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4391,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4410,13 +4423,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4430,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4480,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4496,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4511,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4526,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4542,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4569,13 +4582,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4590,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4613,13 +4626,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4651,13 +4664,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4676,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4698,13 +4711,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4716,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4736,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4755,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4767,13 +4780,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4785,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4799,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4817,13 +4830,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4835,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4851,13 +4864,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3007
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4883,13 +4896,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4905,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4923,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4935,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4947,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3061
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4961,13 +4974,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4985,7 +4998,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5008,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5018,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5041,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5053,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5085,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5110,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5132,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5156,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5176,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5192,13 +5205,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5213,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3222
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5232,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3232
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5251,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5263,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3249
+#: using-d-i.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5280,13 +5293,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3260
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5306,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5322,7 +5335,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5338,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5350,13 +5363,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3308
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3309
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5375,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5391,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5403,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "