diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 236 |
1 files changed, 130 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 32827a0c7..69224b9d5 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3328,13 +3328,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2038 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" -"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: " +"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." msgstr "" "As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente ao " @@ -3368,7 +3368,31 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2063 +#, no-c-format +msgid "" +"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " +"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror " +"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of " +"packages over the network. If you have a relatively slow Internet " +"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the " +"installation of packages once it has started." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2072 +#, no-c-format +msgid "" +"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " +"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more " +"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable " +"distribution, this can happen after a point release (an update of the " +"original stable release); if you are installing the testing distribution " +"this will happen if you are using an older image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3383,13 +3407,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3404,13 +3428,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3426,7 +3450,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3443,13 +3467,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3471,13 +3495,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3494,19 +3518,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3518,7 +3542,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3530,7 +3554,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3540,13 +3564,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3563,7 +3587,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3577,7 +3601,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3587,13 +3611,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3603,13 +3627,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3621,13 +3645,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3645,7 +3669,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3661,14 +3685,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3697,7 +3721,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3715,13 +3739,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3739,13 +3763,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3775,13 +3799,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3793,13 +3817,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3813,13 +3837,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3834,13 +3858,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3853,13 +3877,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3873,13 +3897,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2418 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3923,13 +3947,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3939,13 +3963,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3954,13 +3978,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3969,13 +3993,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2450 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3985,13 +4009,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4020,13 +4044,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4036,13 +4060,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4050,7 +4074,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4059,13 +4083,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4075,7 +4099,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4086,19 +4110,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4119,13 +4143,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4140,13 +4164,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4163,13 +4187,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4201,13 +4225,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4226,7 +4250,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4248,13 +4272,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4264,13 +4288,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4284,7 +4308,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4298,13 +4322,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4316,13 +4340,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4334,7 +4358,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4350,13 +4374,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4372,7 +4396,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4382,7 +4406,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2776 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4400,7 +4424,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4409,7 +4433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4418,7 +4442,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4428,13 +4452,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4452,7 +4476,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4475,7 +4499,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4485,7 +4509,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4508,7 +4532,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4520,7 +4544,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4552,7 +4576,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4570,7 +4594,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2872 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4590,7 +4614,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4606,7 +4630,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |