diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 30 |
1 files changed, 15 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 917f10a12..d562d6233 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" "<emphasis>após</emphasis> a instalação estar concluída e quaisquer ficheiros " "temporários apagados. Também não tem em conta o overhead utilizado pelo " "sistema de ficheiros, por exemplo para ficheiros journal. Isto significa que " -"é necessário significataivamente mais espaço <emphasis>durante</emphasis> a " +"é necessário significativamente mais espaço <emphasis>durante</emphasis> a " "instalação e para a utilização normal do sistema." #. Tag: para @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" "Com os seus actuais utilitários de particionamento *nix, reparticione o " "disco rígido conforme necessário, criando pelo menos um sistema de ficheiros " "e swap. Você necessita cerca de 350MB de espaço disponível para instalação " -"de apenas consola, ou pelo cerca de 1GB se planeia instalar o X (mais se " +"de apenas consola, ou pelo menos cerca de 1GB se planeia instalar o X (mais se " "tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)." #. Tag: para @@ -887,7 +887,7 @@ msgid "" "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then " "download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"O utilitário utilizadp pelo instalador Debian, e reconhecido como a forma " +"O utilitário utilizado pelo instalador Debian, e reconhecido como a forma " "oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</" "command>. Este utiliza o <command>wget</command> e <command>ar</command>, " "mas de outra forma depende apenas de <classname>/bin/sh</classname> e de " @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. " "You will need to have root privileges to install the files." msgstr "" -"Ou, pode utilizar o seguinte procedimento para instala-lo manualmente. Crie " +"Ou, pode utilizar o seguinte procedimento para instalá-lo manualmente. Crie " "um directório de trabalho para extrair lá o .deb: <informalexample><screen>\n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "Se você tenciona arrancar este sistema, você provavelmente quer um kernel " -"Linux e um gestor de arranque. Identifique os kernels pré-empacotados " +"Linux e um gestor de arranque. Identifique os kernels pré-compilados " "disponíveis com:" #. Tag: screen @@ -1500,8 +1500,8 @@ msgstr "" "Se está a manter o sistema que utilizou para instalar Debian, acrescente " "apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu <filename>menu.lst</" "filename> do seu grub existente ou <filename>lilo.conf</filename>. Para o " -"<filename>lilo.conf</filename>, pode também copia-lo para o novo sistema e " -"edita-lo lá. Depois de acabar de editar, chame o <command>lilo</command> " +"<filename>lilo.conf</filename>, pode também copiá-lo para o novo sistema e " +"editá-lo lá. Depois de acabar de editar, chame o <command>lilo</command> " "(lembre-se que vai utilizar <filename>lilo.conf</filename> relativo ao " "sistema de onde o chama)." @@ -1604,8 +1604,8 @@ msgstr "" "Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> para instruções acerca de como " "preparar o bootloader. Se está a manter o sistema que utilizou para " "instalar, adicione apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu " -"<filename>yaboot.conf</filename>. Você pode também copia-lo para o seu novo " -"sistema e edita-lo lá. Quando acabar de o editar, chame ybin (lembre-se que " +"<filename>yaboot.conf</filename>. Você pode também copiá-lo para o seu novo " +"sistema e editá-lo lá. Quando acabar de o editar, chame ybin (lembre-se que " "vai utilizar <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema de onde " "você o chamar)." @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" "<command>aptitude</command> to install packages individually." msgstr "" "Como mencionado anteriormente, o sistema instalado será muito básico. Se " -"quizer tornar o sistema um pouco mais maduro, existe um método fácil para " +"quiser tornar o sistema um pouco mais maduro, existe um método fácil para " "instalar todos os pacotes com a prioridade <quote>standard</quote>: " "<informalexample><screen>\n" "# tasksel install standard\n" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid "" "target doesn't have a network card, the installer will not show this list." msgstr "" "Se o alvo <emphasis>tiver</emphasis> uma placa de rede, será mostrada uma " -"lista de módulos das placas detectadas. Se quizer forçar o &d-i; a utilizar " +"lista de módulos das placas detectadas. Se quiser forçar o &d-i; a utilizar " "em vez disso plip, tem de retirar a seleccão de todos os drivers de módulos " "listados. Obviamente, se o alvo não tiver placa de rede, o instalador não " "irá mostrar esta lista." @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "" "respectively." msgstr "" "O instalador gráfico está disponível com todas as imagens de CD e com o " -"método de instalação hd-media. Como o instalador gráfico utiliza um initrs " +"método de instalação hd-media. Como o instalador gráfico utiliza um initrd " "diferente (muito maior) do instalador usual, tem de ser arrancado utilizando " "<userinput>installgui</userinput> em vez de <userinput>install</userinput>. " "De forma análoga, os modos expert e de recuperação arrancam utilizando, " @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid "" msgstr "" "O instalador gráfico necessita de significativamente mais memória para " "correr do que o instalador usual: &minimum-memory-gtk;. Se estiver " -"disponível memória insufuciente, passará automaticamente para o frontent " +"disponível memória insuficiente, passará automaticamente para o frontent " "usual <quote>newt</quote>." #. Tag: para @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " "for the next release of &debian;." msgstr "" -"O Etch é o primeiro lançamento com inclui o instalador gráfico e utiliza " +"O Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e utiliza " "tecnologia relativamente nova. Existem alguns problemas conhecidos que você " "pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes de corrigir " "esses problemas para o próximo lançamento de &debian;." |