summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po223
1 files changed, 33 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 9076164be..f6425fb32 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -852,16 +852,7 @@ msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de um sistema Unix/Linux"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
-#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
-#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
-#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
-#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
-#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
-#| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
@@ -880,17 +871,11 @@ msgstr ""
"comandos *nix e navegar através do sistema de ficheiros. Nesta secção, "
"<prompt>$</prompt> simboliza um comando a ser escrito pelo utilizador do "
"sistema actual, e <prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no "
-"chroot Debian."
+"chroot &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you "
-#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
-#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. "
-#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't "
-#| "play friendly with various boot or installation media."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
@@ -898,7 +883,7 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"Assim que tiver o novo sistema Debian configurado de acordo com as suas "
+"Assim que tiver o novo sistema &debian; configurado de acordo com as suas "
"preferências, você pode migrar os dados existentes dos utilizadores (se os "
"tiver) para lá, e continuar a rolar. Isto é portanto uma instalação &debian-"
"gnu; com <quote>zero paragens</quote>. É também uma maneira inteligente de "
@@ -907,16 +892,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you "
-#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, "
-#| "which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in "
-#| "general than performing a regular installation. You cannot expect this "
-#| "procedure to result in a system that is identical to a system from a "
-#| "regular installation. You should also keep in mind that this procedure "
-#| "only gives the basic steps to set up a system. Additional installation "
-#| "and/or configuration steps may be needed."
+#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
@@ -929,7 +905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como isto é principalmente um procedimento manual, você deve ter em conta "
"que tem de fazer muita da configuração básica do próprio sistema, a qual "
-"requer mais conhecimentos de Debian e de &arch-kernel; em geral do que fazer "
+"requer mais conhecimentos de &debian; e de &arch-kernel; em geral do que fazer "
"uma instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num "
"sistema idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também "
"ter em mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar "
@@ -979,17 +955,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
-#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "# sync; sync; sync\n"
-#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/"
-#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</"
-#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is "
-#| "strictly arbitrary, it is referenced later below."
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -1002,7 +968,7 @@ msgid ""
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inicializar e activar a swap (substitua o número da partição pela partição "
-"swap Debian que deseja): <informalexample><screen>\n"
+"swap &debian; que deseja): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
@@ -1041,18 +1007,7 @@ msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official "
-#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. "
-#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
-#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
-#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
-#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install "
-#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already "
-#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
@@ -1064,8 +1019,8 @@ msgid ""
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
-"O utilitário utilizado pelo instalador Debian, e reconhecido como a forma "
-"oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</"
+"O utilitário utilizado pelo instalador &debian;, e reconhecido como a forma "
+"oficial de instalar um sistema base &debian;, é o <command>debootstrap</"
"command>. Este utiliza o <command>wget</command> e <command>ar</command>, "
"mas de outra forma depende apenas de <classname>/bin/sh</classname> e de "
"utilitários Unix/Linux básicos<footnote> <para> Estes incluem utilitários "
@@ -1077,18 +1032,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:472
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a "
-#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdir work\n"
-#| "# cd work\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
-#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
-#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
-#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> "
-#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files "
-#| "from it. You will need to have root privileges to install the files."
+#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -1106,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> O binário <command>debootstrap</command> está "
-"localizado no arquivo Debian (assegure-se que escolhe o ficheiro adequado "
+"localizado no arquivo &debian; (assegure-se que escolhe o ficheiro adequado "
"para a sua arquitectura). Faça o download do .deb <command>debootstrap</"
"command> a partir do <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
"debootstrap/\"> pool</ulink>, copie o pacote para o directório de trabalho, "
@@ -1133,13 +1077,7 @@ msgstr "Corra <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly "
-#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive "
-#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command "
-#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are "
-#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
@@ -1204,14 +1142,7 @@ msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for "
-#| "example:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1219,11 +1150,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
msgstr ""
-"Agora tem um verdadeiro sistema Debian, embora um pouco leve, no disco. Faça "
+"Agora tem um verdadeiro sistema &debian;, embora um pouco leve, no disco. Faça "
"<command>chroot</command> para lá: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Após fazer chroot pode querer configurar a "
-"definição do terminal para ser compatível com o sistema base Debian, por "
+"definição do terminal para ser compatível com o sistema base &debian;, por "
"exemplo:"
#. Tag: screen
@@ -1312,48 +1243,7 @@ msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1420,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"-a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente "
"utilize: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Os actuais sistemas Debian têm pontos de "
+"</screen></informalexample> Os actuais sistemas &debian; têm pontos de "
"montagem para media removível sob <filename>/media</filename>, mas mantém "
"links simbólicos de compatibilidade em <filename>/</filename>. Se não "
"utilizou <userinput>mount -a</userinput>, assegure-se que monta o proc antes "
@@ -1736,12 +1626,7 @@ msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1752,21 +1637,11 @@ msgstr ""
"arranque para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note "
"que o <command>debootstrap</command> não instala um gestor de arranque, "
"embora possa utilizar o <command>aptitude</command> dentro do seu chroot "
-"Debian para o fazer."
+"&debian; para o fazer."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
-#| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub "
-#| "<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</"
-#| "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to "
-#| "the new system and edit it there. After you are done editing, call "
-#| "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</"
-#| "filename> relative to the system you call it from)</phrase>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
@@ -1781,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Veja <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">ou <userinput>man "
"lilo.conf</userinput></phrase> para instruções acerca de como instalar o "
"gestor de arranque. Se está a manter o sistema que utilizou para instalar "
-"Debian, acrescente apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu "
+"&debian;, acrescente apenas uma entrada para a instalação &debian; ao seu "
"<filename>menu.lst</filename> existente do seu grub<phrase arch=\"x86\"> ou "
"<filename>lilo.conf</filename>. Para o <filename>lilo.conf</filename>, pode "
"também copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Depois de acabar de o "
@@ -1853,15 +1728,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
@@ -1872,7 +1739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> para instruções acerca de como "
"preparar o bootloader. Se está a manter o sistema que utilizou para "
-"instalar, adicione apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu "
+"instalar, adicione apenas uma entrada para a instalação &debian; ao seu "
"<filename>yaboot.conf</filename>. Você pode também copiá-lo para o seu novo "
"sistema e editá-lo lá. Quando acabar de o editar, chame ybin (lembre-se que "
"vai utilizar <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema de onde "
@@ -1960,13 +1827,7 @@ msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:841
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without "
-#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a "
-#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer "
-#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to "
-#| "the Internet)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1977,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como instalar &debian-gnu; num computador sem placa "
"Ethernet, mas sim com apenas uma gateway remota ligada através de um cabo "
"Null-modem (também chamado cabo Null-Printer). O computador gateway deve "
-"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)."
+"estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:849
@@ -2028,16 +1889,13 @@ msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:875
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will "
-#| "be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Um computador alvo, chamado <emphasis>target</emphasis>, onde será instalado "
-"Debian."
+"&debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
@@ -2476,14 +2334,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
-#| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
-#| "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as "
-#| "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-#| "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-#| "mainly useful for testing."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
@@ -2494,21 +2345,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma <quote>mini</quote> imagem "
"ISO especial <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download "
-"da mini imagem ISO a partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref "
+"da mini imagem ISO a partir de um mirror &debian; tal como é descrito em <xref "
"linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
"filename>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para testes."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-#| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-#| "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-#| "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-#| "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
-#| "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
-#| "systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2519,7 +2362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para &arch-title; actualmente apenas está disponível uma imagem experimental "
"<quote>mini</quote> ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito "
-"o download da imagem mini ISO a partir de um mirror Debian tal como é "
+"o download da imagem mini ISO a partir de um mirror &debian; tal como é "
"descrito em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-"
"mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Deve funcionar na maioria dos "
"sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica ATI, mas é improvável que "