summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po56
1 files changed, 29 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 926c03183..5aeef1a95 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1927,8 +1927,9 @@ msgid ""
"following command from Linux:"
msgstr ""
"Aparentemente, quando você criar ou redimensionar uma partição para utilizar "
-"com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve fazer isto "
-"antes de correr o comando <command>format</command> do DOS, executando o seguinte comando a partir de Linux:"
+"com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve "
+"fazer isto antes de correr o comando <command>format</command> do DOS, "
+"executando o seguinte comando a partir de Linux:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1177
@@ -2529,9 +2530,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Outra opção popular é arrancar a partir de armazenamento USB (também chamado "
"memory stick ou chave USB). Algumas BIOS podem iniciar directamente a partir "
-"de armazenamento USB, mas outras não podem. Você pode ter de configurar a sua "
-"BIOS para arrancar a partir de <quote>Removable Drive</quote> ou mesmo de "
-"<quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB."
+"de armazenamento USB, mas outras não podem. Você pode ter de configurar a "
+"sua BIOS para arrancar a partir de <quote>Removable Drive</quote> ou mesmo "
+"de <quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1557
@@ -2950,14 +2951,14 @@ msgid ""
"and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the "
"firmware patches installed to nvram."
msgstr ""
-"O OpenfirmWare em máquinas OldWorld Beige G3, das versões 2.0f1 e 2.4, está estragado. "
-"Estas máquinas muito provavelmente não serão capazes de "
-"arrancar a partir do disco rígido a menos que patche o firmware. Um patch de "
-"firmware está incluído no utilitário <application>System disk 2.3.1</"
-"application>, disponível a partir da Apple em <ulink url=\"ftp://ftp.apple."
-"com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. "
-"Após descomprimir o utilitário em MacOS, e o lançar, escolha <guibutton>Save button</guibutton> "
-"para ter os patches de firmware instalados na nvram."
+"O OpenfirmWare em máquinas OldWorld Beige G3, das versões 2.0f1 e 2.4, está "
+"estragado. Estas máquinas muito provavelmente não serão capazes de arrancar "
+"a partir do disco rígido a menos que patche o firmware. Um patch de firmware "
+"está incluído no utilitário <application>System disk 2.3.1</application>, "
+"disponível a partir da Apple em <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+"macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Após descomprimir "
+"o utilitário em MacOS, e o lançar, escolha <guibutton>Save button</"
+"guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1840
@@ -3030,13 +3031,13 @@ msgid ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
msgstr ""
"Você pode utilizar o OpenBoot para arrancar a partir de dispositivos "
-"específicos, e também para mudar o dispositivo de arranque por omissão. No entanto, você "
-"necessita saber alguns detalhes acerca de como o OpenBoot dá nomes aos dispositivos; é "
-"muito diferente do esquema de nomes de dispositivos em Linux, descrito em "
-"<xref linkend=\"device-names\"/>. Além disso, o comando pode variar um "
-"pouco, dependendo de que versão do OpenBoot que você tem. Pode ser encontrada mais informação "
-"acerca do OpenBoot na <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
-"OpenBoot Reference</ulink>."
+"específicos, e também para mudar o dispositivo de arranque por omissão. No "
+"entanto, você necessita saber alguns detalhes acerca de como o OpenBoot dá "
+"nomes aos dispositivos; é muito diferente do esquema de nomes de "
+"dispositivos em Linux, descrito em <xref linkend=\"device-names\"/>. Além "
+"disso, o comando pode variar um pouco, dependendo de que versão do OpenBoot "
+"que você tem. Pode ser encontrada mais informação acerca do OpenBoot na "
+"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1885
@@ -3067,8 +3068,8 @@ msgstr ""
"óbvios; o dispositivo <quote>net</quote> é utilizado para arrancar a partir "
"da rede. Adicionalmente, o nome de dispositivo pode especificar uma partição "
"específica do disco, tal como <quote>disk2:a</quote> para arrancar a partir "
-"de disk2, a primeira partição. Nomes completos de dispositivos OpenBoot têm a "
-"forma <informalexample> <screen>\n"
+"de disk2, a primeira partição. Nomes completos de dispositivos OpenBoot têm "
+"a forma <informalexample> <screen>\n"
"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
"<replaceable>unit-address</replaceable>\n"
"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
@@ -3283,7 +3284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O servidor de instalação necessita copiar a estrutura exacta de directórios "
"a partir de qualquer mirror &debian; mas apenas são necessários os ficheiros "
-"de s390 e independentes de arquitectura. Pode também copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios."
+"de s390 e independentes de arquitectura. Pode também copiar o conteúdo de "
+"todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:2035
@@ -3552,8 +3554,8 @@ msgstr ""
"problemas com o seu ecrã após re-iniciar (por vezes pode ver informação no "
"monitor, mas noutras nada) ou, se o ecrã ficar preto após arrancar o "
"instalador em vez de lhe mostrar o interface do utilizador, tente mudar as "
-"configurações do ecrã no MacOS para utilizar 256 cores em vez de <quote>"
-"thousands</quote> ou <quote>millions</quote>."
+"configurações do ecrã no MacOS para utilizar 256 cores em vez de "
+"<quote>thousands</quote> ou <quote>millions</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "