diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-25 21:42:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-25 21:42:35 +0000 |
commit | b8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873 (patch) | |
tree | fa46aba03a87daebde636d5d4027c73f56d8cc79 /po/pt/preparing.po | |
parent | 5f40fb0d65c5dfb66486210ba5ab475203d6b38b (diff) | |
download | installation-guide-b8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 56 |
1 files changed, 29 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 926c03183..5aeef1a95 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 18:04+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1927,8 +1927,9 @@ msgid "" "following command from Linux:" msgstr "" "Aparentemente, quando você criar ou redimensionar uma partição para utilizar " -"com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve fazer isto " -"antes de correr o comando <command>format</command> do DOS, executando o seguinte comando a partir de Linux:" +"com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve " +"fazer isto antes de correr o comando <command>format</command> do DOS, " +"executando o seguinte comando a partir de Linux:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1177 @@ -2529,9 +2530,9 @@ msgid "" msgstr "" "Outra opção popular é arrancar a partir de armazenamento USB (também chamado " "memory stick ou chave USB). Algumas BIOS podem iniciar directamente a partir " -"de armazenamento USB, mas outras não podem. Você pode ter de configurar a sua " -"BIOS para arrancar a partir de <quote>Removable Drive</quote> ou mesmo de " -"<quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB." +"de armazenamento USB, mas outras não podem. Você pode ter de configurar a " +"sua BIOS para arrancar a partir de <quote>Removable Drive</quote> ou mesmo " +"de <quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB." #. Tag: para #: preparing.xml:1557 @@ -2950,14 +2951,14 @@ msgid "" "and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the " "firmware patches installed to nvram." msgstr "" -"O OpenfirmWare em máquinas OldWorld Beige G3, das versões 2.0f1 e 2.4, está estragado. " -"Estas máquinas muito provavelmente não serão capazes de " -"arrancar a partir do disco rígido a menos que patche o firmware. Um patch de " -"firmware está incluído no utilitário <application>System disk 2.3.1</" -"application>, disponível a partir da Apple em <ulink url=\"ftp://ftp.apple." -"com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. " -"Após descomprimir o utilitário em MacOS, e o lançar, escolha <guibutton>Save button</guibutton> " -"para ter os patches de firmware instalados na nvram." +"O OpenfirmWare em máquinas OldWorld Beige G3, das versões 2.0f1 e 2.4, está " +"estragado. Estas máquinas muito provavelmente não serão capazes de arrancar " +"a partir do disco rígido a menos que patche o firmware. Um patch de firmware " +"está incluído no utilitário <application>System disk 2.3.1</application>, " +"disponível a partir da Apple em <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +"macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Após descomprimir " +"o utilitário em MacOS, e o lançar, escolha <guibutton>Save button</" +"guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram." #. Tag: title #: preparing.xml:1840 @@ -3030,13 +3031,13 @@ msgid "" "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." msgstr "" "Você pode utilizar o OpenBoot para arrancar a partir de dispositivos " -"específicos, e também para mudar o dispositivo de arranque por omissão. No entanto, você " -"necessita saber alguns detalhes acerca de como o OpenBoot dá nomes aos dispositivos; é " -"muito diferente do esquema de nomes de dispositivos em Linux, descrito em " -"<xref linkend=\"device-names\"/>. Além disso, o comando pode variar um " -"pouco, dependendo de que versão do OpenBoot que você tem. Pode ser encontrada mais informação " -"acerca do OpenBoot na <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " -"OpenBoot Reference</ulink>." +"específicos, e também para mudar o dispositivo de arranque por omissão. No " +"entanto, você necessita saber alguns detalhes acerca de como o OpenBoot dá " +"nomes aos dispositivos; é muito diferente do esquema de nomes de " +"dispositivos em Linux, descrito em <xref linkend=\"device-names\"/>. Além " +"disso, o comando pode variar um pouco, dependendo de que versão do OpenBoot " +"que você tem. Pode ser encontrada mais informação acerca do OpenBoot na " +"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1885 @@ -3067,8 +3068,8 @@ msgstr "" "óbvios; o dispositivo <quote>net</quote> é utilizado para arrancar a partir " "da rede. Adicionalmente, o nome de dispositivo pode especificar uma partição " "específica do disco, tal como <quote>disk2:a</quote> para arrancar a partir " -"de disk2, a primeira partição. Nomes completos de dispositivos OpenBoot têm a " -"forma <informalexample> <screen>\n" +"de disk2, a primeira partição. Nomes completos de dispositivos OpenBoot têm " +"a forma <informalexample> <screen>\n" "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" "<replaceable>unit-address</replaceable>\n" "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" @@ -3283,7 +3284,8 @@ msgid "" msgstr "" "O servidor de instalação necessita copiar a estrutura exacta de directórios " "a partir de qualquer mirror &debian; mas apenas são necessários os ficheiros " -"de s390 e independentes de arquitectura. Pode também copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios." +"de s390 e independentes de arquitectura. Pode também copiar o conteúdo de " +"todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:2035 @@ -3552,8 +3554,8 @@ msgstr "" "problemas com o seu ecrã após re-iniciar (por vezes pode ver informação no " "monitor, mas noutras nada) ou, se o ecrã ficar preto após arrancar o " "instalador em vez de lhe mostrar o interface do utilizador, tente mudar as " -"configurações do ecrã no MacOS para utilizar 256 cores em vez de <quote>" -"thousands</quote> ou <quote>millions</quote>." +"configurações do ecrã no MacOS para utilizar 256 cores em vez de " +"<quote>thousands</quote> ou <quote>millions</quote>." #~ msgid "" #~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " |