diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 503 |
1 files changed, 260 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index fcbe517bf..7bff05d5c 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-09 19:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -218,6 +218,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:133 #, no-c-format +msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:138 +#, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " "and/or your existing system." @@ -226,13 +232,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; e/ou o seu sistema existente." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:144 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Carregar o sistema acabado de instalar pela primeira vez." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:151 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" @@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "" "gráfico, veja <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:159 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "" "em questão neste drama da instalação:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -281,7 +287,7 @@ msgstr "" "você carrega o novo sistema pela primeira vez." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:177 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "" "ou um ambiente de trabalho." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:183 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -317,7 +323,7 @@ msgstr "" "seu trabalho." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -331,25 +337,36 @@ msgstr "" "deste manual." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:211 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Salvaguardar os Seus Dados Existentes!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 -#, no-c-format +#: preparing.xml:212 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " +#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " +#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" +#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " +#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " +#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " +#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " +#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " +#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " +#| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " "be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-" +"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also " +"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be " +"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking " +"can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está agora " "no seu sistema. Se esta for a primeira vez que irá ser instalado um sistema " @@ -363,7 +380,7 @@ msgstr "" "trabalho desnecessário." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -381,37 +398,37 @@ msgstr "" "restaurar o backup feito anteriormente." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:244 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Informação Que Vai Necessitar" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:250 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Manual de Instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Este documento que está a ler, em simples formato ASCII, HTML ou pdf." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:258 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -424,7 +441,7 @@ msgstr "" "release-area;/installmanual\">vários formatos e traduções</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -436,13 +453,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-dillon-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Documentação de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -451,31 +468,31 @@ msgstr "" "seu hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "A página de hardware do Wiki Debian" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:303 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:309 #, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "website Linux/MIPS" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Referências de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -486,13 +503,13 @@ msgstr "" "e interacção z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Controladores de dispositivos, e Comandos (Kernel Linux 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -502,13 +519,13 @@ msgstr "" "&arch-title; hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:345 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux para &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -520,19 +537,19 @@ msgstr "" "instalação básica são os mesmos para todas as distribuições de &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux para IBM eServer zSeries e &arch-title;: Distribuições" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Encontrar Fontes de Informação acerca de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -544,19 +561,19 @@ msgstr "" "o seu hardware antes da instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Informação sobre o hardware pode ser reunida a partir de:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Os manuais que vêm com cada peça de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -575,19 +592,19 @@ msgstr "" "para entrar no ecrã de configuração." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:401 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "As caixas para cada peça de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:407 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A janela de Sistema no Painel de Controlo do Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:413 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -599,7 +616,7 @@ msgstr "" "da RAM e memória do disco rígido." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:420 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -610,150 +627,150 @@ msgstr "" "rede e o correio electrónico." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Informação Útil Sobre Hardware para uma Instalação" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informação Que Pode Necessitar" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Quantos possui." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "A sua ordem no sistema." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI." # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Espaço livre disponível." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partições." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partições onde outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Tipo/modelo de interfaces de rede disponíveis." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modelo e Fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Placa de Vídeo" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Tipo/modelo e fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Número do dispositivo(s)." # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Tipo de adaptador." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Números de dispositivo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Número relativo do adaptador para placas OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -766,7 +783,7 @@ msgstr "" "alguns sistemas operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -787,7 +804,7 @@ msgstr "" "produtos e marcas diferentes." #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -813,7 +830,7 @@ msgstr "" "controladores diferentes ou poderá mesmo não haver controlador para um deles." #. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "" "chipset." #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:553 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -846,7 +863,7 @@ msgstr "" "separados por dois pontos, tal como <quote>1d6b:0001</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -858,7 +875,7 @@ msgstr "" "e 0002 é o product ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:567 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -874,7 +891,7 @@ msgstr "" "onde 10ec é o vendor ID e 8168 o product ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -886,7 +903,7 @@ msgstr "" "[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -904,7 +921,7 @@ msgstr "" "predifinição não são mostrados." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -925,13 +942,13 @@ msgstr "" "no exemplo da placa gráfica." #. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Testar a compatibilidade do hardware com um sistema 'Live'" #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:606 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -958,7 +975,7 @@ msgstr "" "live &debian; e experimentar." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:619 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -985,7 +1002,7 @@ msgstr "" "necessário, terá de instalar manualmente os componentes não-livres." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -997,13 +1014,13 @@ msgstr "" "Images</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:646 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:648 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1017,31 +1034,31 @@ msgstr "" "sistema a seguinte informação:" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "O seu hostname (você poderá ser decidir à sua maneira)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "O seu nome de domínio." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "O endereço IP do seu computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "A máscara de rede para utilizar na sua rede." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1051,7 +1068,7 @@ msgstr "" "encaminhado, se a sua rede <emphasis>tiver</emphasis> uma gateway." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1061,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Name Service)." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:690 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "" "computador durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1089,7 +1106,7 @@ msgstr "" "serviço DHCP está normalmente disponível." #. Tag: para -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1103,31 +1120,31 @@ msgstr "" "configurada." #. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Se utilizar uma rede WLAN/WiFi, então deverá identificar:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "O ESSID (<quote>nome da rede</quote>) da sua rede sem fios." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:722 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "Chave de segurança WEP ou WPA/WPA2 para aceder à rede (se aplicável)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:739 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Reunir os Requisitos Mínimos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1139,7 +1156,7 @@ msgstr "" "deseja." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1151,14 +1168,14 @@ msgstr "" "utilizadores arriscam-se a sair frustrados se ignorarem estas sugestões." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Um Pentium 4, 1GHz é o mínimo recomendado para um sistema desktop." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:757 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1166,85 +1183,85 @@ msgstr "" "desktop." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:764 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Requisitos Mínimos de Sistema Recomendados" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Tipo de Instalação" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (mínimo)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (recomendado)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Sem desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Com Desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigabytes" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1262,7 +1279,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:800 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1280,7 +1297,7 @@ msgstr "" "escolhidos." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:809 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1292,7 +1309,7 @@ msgstr "" "ser utilizado o servidor." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1305,7 +1322,7 @@ msgstr "" "ficheiros e dados." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1329,13 +1346,13 @@ msgstr "" "var</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1349,7 +1366,7 @@ msgstr "" "num quarto não afecta qualquer outro quarto." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1361,7 +1378,7 @@ msgstr "" "máquina significa LPAR ou VM guest." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1385,7 +1402,7 @@ msgstr "" "uma partição dedicada para o sistema de ficheiros raiz de &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:879 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1405,7 +1422,7 @@ msgstr "" "forma de mostrar as partições atuais sem efectuar alterações." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:889 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1421,7 +1438,7 @@ msgstr "" "mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la." #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1446,7 +1463,7 @@ msgstr "" "Windows 7. </phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:912 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1459,13 +1476,13 @@ msgstr "" "simplesmente indique o novo tamanho." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:920 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1491,7 +1508,7 @@ msgstr "" "operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:935 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1507,7 +1524,7 @@ msgstr "" "partições não-nativas." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1517,7 +1534,7 @@ msgstr "" "sistema operativo nativo poupa-lhe trabalho." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:948 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1540,13 +1557,13 @@ msgstr "" "substituí-la por partições de &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1019 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionar em SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1564,13 +1581,13 @@ msgstr "" "partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1594,7 +1611,7 @@ msgstr "" "muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1608,13 +1625,13 @@ msgstr "" "localização; veja <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1067 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Particionamento com Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1628,7 +1645,7 @@ msgstr "" "uma vez." #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1641,7 +1658,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1076 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1660,7 +1677,7 @@ msgstr "" "do <application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1678,13 +1695,13 @@ msgstr "" "MS-DOS FAT são suportadas quer para MacOS 9, Mac OS X e GNU/Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1106 +#: preparing.xml:1111 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1702,13 +1719,13 @@ msgstr "" "mais crítico invocado durante o processo de arranque (depois de o ligar)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1122 +#: preparing.xml:1127 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1124 +#: preparing.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1732,13 +1749,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1755,7 +1772,7 @@ msgstr "" "activar o arranque pela rede através de PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1148 +#: preparing.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1767,7 +1784,7 @@ msgstr "" "não estiverem activados." #. Tag: para -#: preparing.xml:1154 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1793,7 +1810,7 @@ msgstr "" "rígido interno configurado para o arranque normal." #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1806,7 +1823,7 @@ msgstr "" "como dispositivo primário de arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1838,7 +1855,7 @@ msgstr "" "<quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1854,13 +1871,13 @@ msgstr "" "dispositivo USB e seleccione a imagem de instalação." #. Tag: title -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Invocar OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1209 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1876,7 +1893,7 @@ msgstr "" "documentação do hardware que veio com o a sua máquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1217 +#: preparing.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1894,7 +1911,7 @@ msgstr "" "\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1919,7 +1936,7 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1238 +#: preparing.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1942,13 +1959,13 @@ msgstr "" "nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr "" "POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1968,7 +1985,7 @@ msgstr "" "servidores baseados em processadores POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1980,32 +1997,32 @@ msgstr "" "funcionalidades ou suporte adicional para os dispositivos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "um SO a correr no sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1278 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1280 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "a máquina não está sob control HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2020,13 +2037,13 @@ msgstr "" "novas actualizações." #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2038,13 +2055,13 @@ msgstr "" "Processor Command Line</command>, e corra o seguinte comando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2057,7 +2074,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2067,25 +2084,25 @@ msgstr "" "saída." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2094,13 +2111,13 @@ msgstr "" "perdidas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1322 +#: preparing.xml:1327 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2110,7 +2127,7 @@ msgstr "" "na etapa 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2128,7 +2145,7 @@ msgstr "" "permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2138,19 +2155,19 @@ msgstr "" "ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2162,7 +2179,7 @@ msgstr "" "correr em QEMU ou em KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1358 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2186,7 +2203,7 @@ msgstr "" "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2199,19 +2216,19 @@ msgstr "" "iniciar o qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1388 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruções para uma instalação Netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2275,13 +2292,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." #. Tag: para -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1413 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2296,13 +2313,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruções para DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2312,7 +2329,7 @@ msgstr "" "tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2327,13 +2344,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1449 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1451 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2349,7 +2366,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2370,7 +2387,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2385,7 +2402,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1484 +#: preparing.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2406,7 +2423,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2449,7 +2466,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1517 +#: preparing.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2480,19 +2497,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1536 +#: preparing.xml:1541 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1551 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2516,7 +2533,7 @@ msgstr "" "linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2534,7 +2551,7 @@ msgstr "" "e esta opção estiverem disponíveis para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2560,13 +2577,13 @@ msgstr "" "percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1590 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2582,13 +2599,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2604,7 +2621,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2626,13 +2643,13 @@ msgstr "" "como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1629 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2647,7 +2664,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2662,19 +2679,19 @@ msgstr "" "directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Firmware ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1667 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2699,7 +2716,7 @@ msgstr "" "integradas em novas versões do firmware original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2721,13 +2738,13 @@ msgstr "" "utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2754,7 +2771,7 @@ msgstr "" "imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1708 +#: preparing.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2766,13 +2783,13 @@ msgstr "" "que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades." #. Tag: title -#: preparing.xml:1716 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1717 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2788,7 +2805,7 @@ msgstr "" "valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para -#: preparing.xml:1725 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2813,7 +2830,7 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2833,7 +2850,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2851,13 +2868,13 @@ msgstr "" "atribuição permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1762 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2875,7 +2892,7 @@ msgstr "" "novas versões do U-Boot a partir da v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2899,7 +2916,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2914,13 +2931,13 @@ msgstr "" "tree." #. Tag: title -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1793 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemas com firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1789 +#: preparing.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2932,7 +2949,7 @@ msgstr "" "outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2952,7 +2969,7 @@ msgstr "" "compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2993,7 +3010,7 @@ msgstr "" "que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1825 +#: preparing.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3025,7 +3042,7 @@ msgstr "" "possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1841 +#: preparing.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3066,13 +3083,13 @@ msgstr "" "uma opção apropriada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1868 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1864 +#: preparing.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3107,7 +3124,7 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3126,19 +3143,19 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: title -#: preparing.xml:1895 +#: preparing.xml:1900 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3157,13 +3174,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1914 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |