diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 64 |
1 files changed, 56 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 75e89c5c4..89b239128 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -945,6 +945,12 @@ msgid "" "manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " "default." msgstr "" +"Em sistemas Windows, os IDs para um dispositivo podem ser encontrados no " +"gestor de dispositivos do Windows no separador <quote>detalhes</quote>, onde " +"o vendor ID tem o prefixo VEN_ e o product ID tem o prefixo DEV_. Em sistemas " +"Windows 7, tem de escolher a propriedade <quote>Hardware IDs</quote> nos " +"detalhes do gestor de dispositivos para ver os IDs, já que por predifinição " +"não são mostrados." #. Tag: para #: preparing.xml:586 @@ -958,6 +964,14 @@ msgid "" "(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " "and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." msgstr "" +"Procurar na internet por vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</quote> e " +"<quote>driver</quote> como termos de procura resulta em informação referente " +"ao estado do suporte do driver para um determinado chipset. Se a pesquisa " +"pelo vendor/product ID não retornar resultados satisfatórios, poderá ajudar " +"uma pesquisa pelos nomes de códigos dos chips, que também são normalmente " +"disponibilizados pelos comandos lsusb e lspci (<quote>RTL811</quote>/<quote>" +"RTL8168B</quote> no exemplo da placa de rede e <quote>RV710</quote> no " +"exemplo da placa gráfica." #. Tag: title #: preparing.xml:599 @@ -1842,6 +1856,12 @@ msgid "" "devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " "there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" +"Dentro das opções da BIOS, pode escolher quais os dispositivos que serão " +"verificados e em que sequência para arrancar o sistema operativo. Escolhas " +"possíveis normalmente incluem os discos rígidos internos, o leitor de CD/DVD " +"e dispositivos de armazenamento USB tais como pens USB ou discos externos com " +"interface USB. Em sistemas modernos existe também a possibilidade de activar " +"o arranque pela rede através de PXE." #. Tag: para #: preparing.xml:1152 @@ -1851,6 +1871,9 @@ msgid "" "you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " "not already enabled." msgstr "" +"Dependendo do meio de instalação (CD/DVD ROM, pen USB, arranque pela rede) " +"que escolheu deve activar os dispositivos de arranque apropriados se ainda " +"não estiverem activados." #. Tag: para #: preparing.xml:1158 @@ -1867,6 +1890,16 @@ msgid "" "while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " "device." msgstr "" +"A maioria das versões das BIOS permitem chamar um menu de arranque quando o " +"sistema inicia no qual se pode escolher a partir de que dispositivo o " +"computador deve iniciar. Se esta opção estiver disponível, a BIOS normalmente " +"mostra uma curta mensagem como <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot " +"menu</quote> durante o arranque. A tecla a utilizar para escolher este menu " +"varia de sistema para sistema; teclas normalmente utilizadas são <keycap>F12" +"</keycap>, <keycap>F11</keycap> e <keycap>F8</keycap>. Escolher um " +"dispositivo a partir deste menu não altera a normal ordem de arranque da " +"BIOS, i.e. pode arrancar uma vez a partir de uma pen USB deixando o disco " +"rígido interno configurado para o arranque normal." #. Tag: para #: preparing.xml:1172 @@ -1876,6 +1909,10 @@ msgid "" "the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" +"Se a sua BIOS não disponibilizar um menu de arranque para fazer escolhas " +"imediatas do dispositivo de arranque actual, terá que alterar a configuração " +"da BIOS para tornar o dispositivo a partir do qual o &d-i; deve arrancar " +"como dispositivo primário de arranque." #. Tag: para #: preparing.xml:1178 @@ -1893,6 +1930,18 @@ msgid "" "changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " "which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" msgstr "" +"Infelizmente alguns computadores têm BIOS com bugs. Arrancar o &d-i; a partir " +"de uma pen USB poderá não funcionar mesmo que esteja escolhida a opção " +"correcta na configuração da BIOS e a pen esteja escolhida como meio de " +"arranque primário. Em alguns destes sistemas é impossível utilizar uma pen " +"USB como meio de arranque; outros poderão ser enganados para arrancar a " +"partir da pen alterando o tipo de dispositivo no menu de configuração da BIOS " +"do predefinido <quote>USB haddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> para " +"<quote>USB ZIP</quote> ou para <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition" +"=\"isohybrid-supported\"> Em particular se utilizar uma imagem de CD/DVD " +"isohybrid numa pen USB (veja <xref=\"usb-copy-isohybrid\"/>), alterar o tipo " +"de dispositivo para <quote>USB CDROM</quote> ajuda nalgumas BIOS que não " +"arrancam a partir de uma pen USB em modo de disco rígido.</phrase>" #. Tag: title #: preparing.xml:1203 @@ -2340,7 +2389,7 @@ msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para #: preparing.xml:1464 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " #| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if " @@ -2357,13 +2406,12 @@ msgid "" "menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgstr "" -"Se não possuir nenhum teclado do tipo AT e apenas um modelo USB, você pode " -"necessitar de habilitar emulação de teclado AT legacy na sua configuração da " -"BIOS. Faça isto apenas se o sistema de instalação falhar devido à utilização " -"do seu teclado em modo USB. Pelo contrário, para alguns sistemas " -"(especialmente portáteis) você pode ter de desabilitar o suporte legacy USB " -"se o seu teclado não responder. Consulte o manual da sua motherboard e veja " -"as opções para <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB " +"Se não possuir nenhum teclado PS/2, mas apenas um modelo USB, poderá ter " +"que habilitar legacy keyboard emulation na configuração da BIOS para poder " +"utilizar o seu teclado no menu do gestor de arranque, apesar disto não ser " +"um problema para sistemas modernos. Se o seu teclado não trabalhar no menu do " +"gestor de arranque, consulte o manual da sua motherboard e veja na BIOS as " +"opções para <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB " "keyboard support</quote>." #. Tag: title |