summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po170
1 files changed, 83 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index b9e654664..e2f09ab9a 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
@@ -2032,8 +2032,8 @@ msgid ""
"Line</command>, and run the following command:"
msgstr ""
"Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. "
-"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids -&gt; Service Processor "
-"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
+"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids -&gt; Service "
+"Processor Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1299
@@ -2043,17 +2043,21 @@ msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a "
+#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading "
+#| "the image file."
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
-"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image "
-"file."
+"in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
+"Central</ulink> for downloading the image file."
msgstr ""
"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para "
"um local no sistema de ficheiros anfitrião."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1304
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2063,25 +2067,25 @@ msgstr ""
"saída."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1307
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1317
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2090,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"perdidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"na etapa 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1330
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2124,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2134,19 +2138,19 @@ msgstr ""
"ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1340
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"correr em QEMU ou em KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2182,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2195,19 +2199,19 @@ msgstr ""
"iniciar o qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1381
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1382
+#: preparing.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruções para uma instalação Netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2271,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1407
+#: preparing.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1411
+#: preparing.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2292,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1422
+#: preparing.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruções para DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1426
+#: preparing.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2323,13 +2327,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocar o OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"máquina, tais como diagnósticos e scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2381,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"programa diferente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2402,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1492
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2445,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2476,19 +2480,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1545
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2512,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2530,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"e esta opção estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1566
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2556,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2578,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2622,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1629
+#: preparing.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2643,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1637
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2658,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1656
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2695,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"integradas em novas versões do firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2717,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2750,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1699
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2762,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2784,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2809,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2829,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2847,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"atribuição permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1749
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2871,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"novas versões do U-Boot a partir da v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2895,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2910,13 +2914,13 @@ msgstr ""
"tree."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas com firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2928,16 +2932,8 @@ msgstr ""
"outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1786
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
-#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
-#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic "
-#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
-#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
-#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are "
-#| "already a lot of systems with UEFI but without CSM."
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2956,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1796
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2997,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1816
+#: preparing.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3029,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1832
+#: preparing.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3070,13 +3066,13 @@ msgstr ""
"uma opção apropriada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1855
+#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3111,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1871
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3130,19 +3126,19 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1883
+#: preparing.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1886
+#: preparing.xml:1887
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1887
+#: preparing.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3161,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "