diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-11-25 19:10:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-11-25 19:10:17 +0000 |
commit | 5f431502c87bd280d1e15de6ebe5aef4040bb5c5 (patch) | |
tree | 34e5b9de0f3d59b695d403da5bef764241398452 /po/pt/preparing.po | |
parent | 8b8d8cc465281596d6e80ef18c35812b8762cd6a (diff) | |
download | installation-guide-5f431502c87bd280d1e15de6ebe5aef4040bb5c5.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 170 |
1 files changed, 83 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index b9e654664..e2f09ab9a 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" @@ -2032,8 +2032,8 @@ msgid "" "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" "Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. " -"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids -> Service Processor " -"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:" +"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids -> Service " +"Processor Command Line</command>, e corra o seguinte comando:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1299 @@ -2043,17 +2043,21 @@ msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a " +#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading " +#| "the image file." msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " -"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " -"file." +"in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " +"Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" "Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para " "um local no sistema de ficheiros anfitrião." #. Tag: para -#: preparing.xml:1304 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2063,25 +2067,25 @@ msgstr "" "saída." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1307 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2090,13 +2094,13 @@ msgstr "" "perdidas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1321 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1327 +#: preparing.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "" "na etapa 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1330 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2124,7 +2128,7 @@ msgstr "" "permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1337 +#: preparing.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2134,19 +2138,19 @@ msgstr "" "ao correr o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1349 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr "" "correr em QEMU ou em KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2182,7 +2186,7 @@ msgstr "" "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2195,19 +2199,19 @@ msgstr "" "iniciar o qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1381 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1382 +#: preparing.xml:1383 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruções para uma instalação Netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2271,13 +2275,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1408 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2292,13 +2296,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1422 +#: preparing.xml:1423 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruções para DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "" "tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1426 +#: preparing.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2323,13 +2327,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1449 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1457 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2381,7 +2385,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2402,7 +2406,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1492 +#: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2445,7 +2449,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1515 +#: preparing.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2476,19 +2480,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1545 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2512,7 +2516,7 @@ msgstr "" "linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2530,7 +2534,7 @@ msgstr "" "e esta opção estiverem disponíveis para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2556,13 +2560,13 @@ msgstr "" "percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2578,13 +2582,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2622,13 +2626,13 @@ msgstr "" "como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1627 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1629 +#: preparing.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2643,7 +2647,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1637 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2658,19 +2662,19 @@ msgstr "" "directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1656 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Firmware ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2695,7 +2699,7 @@ msgstr "" "integradas em novas versões do firmware original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2717,13 +2721,13 @@ msgstr "" "utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2750,7 +2754,7 @@ msgstr "" "imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1699 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2762,13 +2766,13 @@ msgstr "" "que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades." #. Tag: title -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1708 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1708 +#: preparing.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2784,7 +2788,7 @@ msgstr "" "valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para -#: preparing.xml:1716 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2809,7 +2813,7 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2829,7 +2833,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2847,13 +2851,13 @@ msgstr "" "atribuição permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1749 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2871,7 +2875,7 @@ msgstr "" "novas versões do U-Boot a partir da v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2895,7 +2899,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2910,13 +2914,13 @@ msgstr "" "tree." #. Tag: title -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemas com firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2928,16 +2932,8 @@ msgstr "" "outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1786 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " -#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " -#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " -#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " -#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " -#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " -#| "already a lot of systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " @@ -2956,7 +2952,7 @@ msgstr "" "compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1796 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2997,7 +2993,7 @@ msgstr "" "que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1816 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3029,7 +3025,7 @@ msgstr "" "possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1832 +#: preparing.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3070,13 +3066,13 @@ msgstr "" "uma opção apropriada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1855 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1855 +#: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3111,7 +3107,7 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1871 +#: preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3130,19 +3126,19 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: preparing.xml:1883 +#: preparing.xml:1884 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: title -#: preparing.xml:1886 +#: preparing.xml:1887 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:1887 +#: preparing.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3161,13 +3157,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1900 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |