summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po421
1 files changed, 260 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index c591f0405..3a63d4432 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -269,10 +269,15 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
-"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
+"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
+"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
@@ -280,13 +285,110 @@ msgstr ""
"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
+#: install-methods.xml:185
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "NSLU2 Installation Files"
+msgid "Thecus N2100 Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
+msgid ""
+"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
+"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
+"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
+"obtained from &n2100-firmware-img;."
+msgstr ""
+"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
+"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
+"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:197
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "CATS Installation Files"
+msgid "GLAN Tank Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
+"on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
+"&glantank-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:208
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "RiscPC Installation Files"
+msgid "Kurobox Pro Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
+"disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
+"&kuroboxpro-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:219
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "NSLU2 Installation Files"
+msgid "HP mv2120 Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
+msgid ""
+"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
+"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
+"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
+"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
+"firmware-img;."
+msgstr ""
+"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
+"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
+"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:232
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "CATS Installation Files"
+msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
+"to write these images to flash."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Escolher um Kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:221
+#: install-methods.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -303,7 +405,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:230
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -313,13 +415,13 @@ msgstr ""
"de kernel &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:248
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -342,13 +444,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:274
+#: install-methods.xml:334
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:275
+#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -358,7 +460,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -368,7 +470,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:285
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -378,7 +480,7 @@ msgstr ""
"68k."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:290
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -399,7 +501,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:301
+#: install-methods.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -411,7 +513,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -426,7 +528,7 @@ msgstr ""
"estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -439,13 +541,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:323
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -482,7 +584,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:345
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -516,7 +618,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:366
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -528,13 +630,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:384
+#: install-methods.xml:444
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:386
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -544,7 +646,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:391
+#: install-methods.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -559,7 +661,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -571,7 +673,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -581,13 +683,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:478
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:419
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -601,13 +703,13 @@ msgstr ""
"de disquete que quer escrever para a disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:430
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -621,13 +723,13 @@ msgstr ""
"operativo e módulos, mais tarde durante o processo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:447
+#: install-methods.xml:507
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -650,7 +752,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:459
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -665,13 +767,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:470
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -686,7 +788,7 @@ msgstr ""
"mirror Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:480
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -696,7 +798,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -708,7 +810,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:494
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -724,7 +826,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:503
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -736,7 +838,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -753,13 +855,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -772,7 +874,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:537
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -781,7 +883,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:543
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -790,7 +892,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:548
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -804,7 +906,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -816,13 +918,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:577
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -841,7 +943,7 @@ msgstr ""
"de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:587
+#: install-methods.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -852,13 +954,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:655
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:596
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -872,13 +974,13 @@ msgstr ""
"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:603
+#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -896,13 +998,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:674
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:617
+#: install-methods.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -912,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -932,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"o stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:639
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:640
+#: install-methods.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -948,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:712 install-methods.xml:801
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -964,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:658
+#: install-methods.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -989,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:672
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1008,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1032,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1057,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1067,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"seguintes duas linhas:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1077,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:742
+#: install-methods.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1106,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1123,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:767
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1160,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1170,37 +1272,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:849
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:854
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:859
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1236,13 +1338,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1259,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
+#: install-methods.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1275,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1285,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1304,19 +1406,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:929
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:880
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:881
+#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1328,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:887
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1342,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1350,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1373,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:909
+#: install-methods.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1385,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:918
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1395,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1406,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1418,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1429,19 +1531,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:999
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:951
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1451,13 +1553,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1480,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1508,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:996
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1535,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1549,31 +1651,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1017 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1022 install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1027 install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1444
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1032 install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1449
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1037
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1589,20 +1691,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1059
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1618,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1630,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1074
+#: install-methods.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1655,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1091
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1667,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1692,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1114
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1702,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1717,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1732,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1758,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1783,13 +1885,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1181
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1805,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1189
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1869,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1892,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1243
+#: install-methods.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1912,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1956,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1253
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1974,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1984,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1271
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1272
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2062,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1289
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2088,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2107,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1311
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2140,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2171,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1353
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1354
+#: install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2194,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1363
+#: install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2210,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2233,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2250,13 +2352,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1420
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2279,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1436
+#: install-methods.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2317,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1452
+#: install-methods.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2331,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2345,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1470
+#: install-methods.xml:1530
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2361,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2376,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1488
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1489
+#: install-methods.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2396,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1501
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1502
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2412,13 +2514,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1608
+#: install-methods.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2434,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1621
+#: install-methods.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2454,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1629
+#: install-methods.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2536,9 +2638,6 @@ msgstr ""
#~ "revisões podem ser encontradas nas páginas web NetBSD: <ulink url="
#~ "\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
-#~ msgid "RiscPC Installation Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC"
-
#~ msgid ""
#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "