summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po36
1 files changed, 0 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 7473988a3..9e1c35e88 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1301,7 +1301,6 @@ msgstr ""
"instruções de como verificar a integridade dos próprios ficheiros de "
"checksum acima."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
@@ -1313,7 +1312,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>netboot</filename> (no local mencionado na <xref linkend="
#~ "\"where-files\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
@@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr ""
#~ "abaixo são mais completas, especialmente para pessoas com necessidades "
#~ "mais especializadas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
@@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr ""
#~ "escolha. Isto pode ser útil se possuir apenas uma pen ou se quiser ter "
#~ "tudo o que necessita num dispositivo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
@@ -1368,7 +1364,6 @@ msgstr ""
#~ "dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está "
#~ "contido no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
@@ -1380,11 +1375,9 @@ msgstr ""
#~ "presente. Retirar e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas "
#~ "partições visíveis."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
#~ msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
@@ -1400,7 +1393,6 @@ msgstr ""
#~ "isohybrid\"/>, mas ainda assim foi deixado aqui por motivos educacionais "
#~ "e históricos e para o caso de ser útil a algum utilizador."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
@@ -1414,7 +1406,6 @@ msgstr ""
#~ "de tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os "
#~ "ficheiros de netboot, seguindo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -1425,7 +1416,6 @@ msgstr ""
#~ "como o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</"
#~ "phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
@@ -1439,15 +1429,12 @@ msgstr ""
#~ "sistema de ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se "
#~ "alguma vez a quiser voltar a utilizar para um propósito diferente."
-#, no-c-format
#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
#~ msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -1467,12 +1454,10 @@ msgstr ""
#~ "completo); veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para o fazer. Desmonte "
#~ "a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB &mdash; a forma flexível"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1486,11 +1471,9 @@ msgstr ""
#~ "capacidade da sua pen USB tiver espaço suficiente &mdash; tem a opção de "
#~ "copiar para lá qualquer imagem ISO, até mesmo uma imagem de DVD."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
#~ msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
#~ "instead of the entire device."
@@ -1498,7 +1481,6 @@ msgstr ""
#~ "Iremos demonstrar como preparar a pen usb para utilizar a primeira "
#~ "partição, em vez de todo o dispositivo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
@@ -1515,7 +1497,6 @@ msgstr ""
#~ "operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT para fazer alterações à "
#~ "configuração do gestor de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
@@ -1523,7 +1504,6 @@ msgstr ""
#~ "Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes <classname>syslinux</"
#~ "classname> e <classname>mtools</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1551,7 +1531,6 @@ msgstr ""
#~ "do dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> "
#~ "está no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -1573,11 +1552,9 @@ msgstr ""
#~ "de arranque na partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</"
#~ "filename> que contém o código do gestor de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer files"
#~ msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
@@ -1590,7 +1567,6 @@ msgstr ""
#~ "instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror "
#~ "&debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -1616,7 +1592,6 @@ msgstr ""
#~ "netboot) ou pela versão gráfica (procure nos respectivos subdiretórios "
#~ "<filename>gtk</filename>) do instalador."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -1626,7 +1601,6 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copie os ficheiros descarregados para o "
#~ "directório raiz da pen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
@@ -1646,7 +1620,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> se usou ficheiros "
#~ "<filename>netboot</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
@@ -1656,7 +1629,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>vga=788</userinput> no final da linha. Podem ser acrescentados "
#~ "outros parâmetros se for desejado."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
@@ -1664,7 +1636,6 @@ msgstr ""
#~ "Para ativar a linha de comandos de arranque para permitir acrescentar "
#~ "mais parâmetros, acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
@@ -1674,7 +1645,6 @@ msgstr ""
#~ "o ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para "
#~ "a variante <filename>netboot</filename> isto não é necessário.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
@@ -1686,21 +1656,18 @@ msgstr ""
#~ "caiba na pen. Tenha em conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini."
#~ "iso</filename></quote> não é utilizável para este propósito."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando terminar, desmonte a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Arrancar o instalador de disco rígido a partir de DOS utilizando "
#~ "<command>loadlin</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1708,7 +1675,6 @@ msgstr ""
#~ "Esta seção explica como preparar um disco rígido para arrancar o "
#~ "instalador a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
@@ -1716,14 +1682,12 @@ msgstr ""
#~ "Copie os seguintes diretórios a partir de uma imagem de instalação "
#~ "&debian; para <filename>c:\\</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem "
#~ "ramdisk)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)"