diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 47 |
1 files changed, 25 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 258cb941b..8d23e2b9a 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:45+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "Debian &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias " @@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid "" "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) " -"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluíndo todas as " -"variedades da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os " -"processadores AMD 32-bits e VIA (antiga Cyrix), e novos processadores como o " -"Athlon XP e o Intel P4 Xeon." +"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluíndo todas as variedades " +"da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-" +"bits e VIA (antiga Cyrix), e novos processadores como o Athlon XP e o Intel " +"P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -1940,15 +1940,15 @@ msgstr "" "o compilador e com o kernel, que começou com um bug na ABI C++ " "disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será capaz de correr Debian GNU/Linux " "em processadores 80386 se compilar o seu prório kernel e compilar todos os " -"pacotes a partir da source, mas isso está além do âmbito deste manual. " -"</para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux alguma vez suportou 286 ou " +"pacotes a partir da source, mas isso está além do âmbito deste manual. </" +"para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux alguma vez suportou 286 ou " "processadores anteriores.) Todos os processadores i486 e posteriores ainda " "são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes Debian irão correr " "ligeiramente mais rápido em computadores modernos como um efeito positivo do " -"fim do suporte para esses processadores antigos. O i486, introduzido em 1989, " -"tem três opcodes (bswap, cmpxchg, e xadd) que o i386, introduzido em 1986, " -"não tinha. Anteriormente, estes não podiam ser facilmente utilizados pela " -"maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </para> </footnote>." +"fim do suporte para esses processadores antigos. O i486, introduzido em " +"1989, tem três opcodes (bswap, cmpxchg, e xadd) que o i386, introduzido em " +"1986, não tinha. Anteriormente, estes não podiam ser facilmente utilizados " +"pela maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </para> </footnote>." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -1966,11 +1966,12 @@ msgid "" "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" -"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU " -"comunicar com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu " -"computador tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture " -"(MCA, utilizada nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido " -"por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos utilizam um destes." +"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " +"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " +"tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture (MCA, utilizada " +"nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido por bus VL). " +"Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos " +"utilizam um destes." #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -3020,10 +3021,12 @@ msgstr "" "Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser " "encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: " -"Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://www-128." -"ibm.com/developerworks/openworks/linux/linux390/index.html" -"\">Página da zSeries na developerWorks</ulink>. Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e toda a zSeries são totalmente suportadas; as " -"máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma performance diminuída." +"Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://www-128.ibm." +"com/developerworks/openworks/linux/linux390/index.html\">Página da zSeries " +"na developerWorks</ulink>. Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e toda a " +"zSeries são totalmente suportadas; as máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são " +"suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma " +"performance diminuída." #. Tag: para #: hardware.xml:1623 |