summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r--po/pt/gpl.po61
1 files changed, 33 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 3e014bf80..5ae88d258 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -253,13 +253,14 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer "
"programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do "
"direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General "
-"Public License. O <quote>Programa</quote>, abaixo, refere-se a qualquer programa ou "
-"trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> significa ou o Programa ou "
-"qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um "
-"trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta "
-"ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte "
-"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo <quote>modificação"
-"</quote>.) Cada licenciado é endereçado como <quote>você</quote>."
+"Public License. O <quote>Programa</quote>, abaixo, refere-se a qualquer "
+"programa ou trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> "
+"significa ou o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei de direito "
+"de cópia: isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, "
+"quer seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido para outro "
+"idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem "
+"limitações no termo <quote>modificação</quote>.) Cada licenciado é "
+"endereçado como <quote>você</quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -706,11 +707,11 @@ msgstr ""
"podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A "
"cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um "
"número de versão desta Licença que se lhe aplica e <quote>qualquer versão "
-"posterior</quote>, você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa "
-"versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software "
-"Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, "
-"você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software "
-"Foundation."
+"posterior</quote>, você tem a opção de seguir os termos e condições quer "
+"dessa versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free "
+"Software Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta "
+"Licença, você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free "
+"Software Foundation."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -757,12 +758,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE "
"ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO "
"PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS "
-"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA <quote>COMO "
-"ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, "
-"INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E "
-"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E "
-"PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ "
-"ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES."
+"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA "
+"<quote>COMO ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER "
+"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE "
+"MERCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO "
+"À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR "
+"DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU "
+"CORRECÇÕES."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -826,8 +828,8 @@ msgstr ""
"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-"
"los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio "
"de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos "
-"a linha <quote>copyright</quote> e um indicador onde o aviso completo pode ser "
-"encontrado."
+"a linha <quote>copyright</quote> e um indicador onde o aviso completo pode "
+"ser encontrado."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -905,7 +907,8 @@ msgstr ""
"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n"
-"escreva <userinput>show w</userinput>. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n"
+"escreva <userinput>show w</userinput>. Isto é software livre, e você pode "
+"redistribuí-lo sob\n"
"certas condições; para detalhes escreva <userinput>show c</userinput>."
#. Tag: para
@@ -918,11 +921,11 @@ msgid ""
"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"Os hipotéticos comandos <quote>show w</quote> e <quote>show c</quote> devem mostrar as porções "
-"apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você "
-"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de <quote>show w</quote> e <quote>show "
-"c</quote>; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais "
-"adequado ao seu programa."
+"Os hipotéticos comandos <quote>show w</quote> e <quote>show c</quote> devem "
+"mostrar as porções apropriadas da General Public License. Claro que, os "
+"comandos que você utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de "
+"<quote>show w</quote> e <quote>show c</quote>; eles podem ser mesmo cliques "
+"de rato ou itens de menu - o que for mais adequado ao seu programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
@@ -934,7 +937,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você "
"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma <quote>renúncia do "
-"direito de cópia</quote> para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:"
+"direito de cópia</quote> para o programa. Aqui está uma amostra; altere os "
+"nomes:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
@@ -949,7 +953,8 @@ msgid ""
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n"
-"de cópia no programa <userinput>Gnomovision</userinput> (que faz passagens a compiladores)\n"
+"de cópia no programa <userinput>Gnomovision</userinput> (que faz passagens a "
+"compiladores)\n"
"escrito por James Hacker.\n"
"<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"