diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 435 |
1 files changed, 219 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index f01bb618d..1cce5e1e5 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 #: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1229,12 +1229,13 @@ msgid "" "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " "which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" -"Se tenciona usar o disco rígido apenas para arrancar e depois fazer o download de " -"tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" -"debian-installer/i&architecture;/initrd.gz</filename> e do correspondente kernel " -"<filename>netboot/debian-installer/&arquitecture;/linux</filename>. Isto permitir-lhe-" -"á reparticionar o disco rígido a partir do qual o instalador inicia, " -"portanto você deverá fazer isto com bastante cuidado." +"Se tenciona usar o disco rígido apenas para arrancar e depois fazer o " +"download de tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro " +"<filename>netboot/debian-installer/i&architecture;/initrd.gz</filename> e do " +"correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/&arquitecture;/" +"linux</filename>. Isto permitir-lhe-á reparticionar o disco rígido a partir " +"do qual o instalador inicia, portanto você deverá fazer isto com bastante " +"cuidado." #. Tag: para #: boot-installer.xml:866 @@ -1360,14 +1361,14 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1404,8 +1405,9 @@ msgstr "" "de disquetes. Isto é feito com o argumento de arranque <emphasis>root=</" "emphasis>, dando o dispositivo para onde o driver ide-floppy mapeia o " "dispositivo. Por exemplo, se a sua drive LS-120 está conectada no primeiro " -"dispositivo IDE (master) no segundo cabo, deverá introduzir <userinput>install " -"root=/dev/hdc</userinput> na linha de comandos de arranque." +"dispositivo IDE (master) no segundo cabo, deverá introduzir " +"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> na linha de comandos de " +"arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:965 @@ -1574,9 +1576,9 @@ msgstr "" "A informação dos métodos de arranque e dos parâmetros de arranque " "disponíveis que podem ser úteis, podem ser encontrados ao pressionar desde " "<keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar algum parâmetro à " -"linha de comandos do arranque, assegure-se que escreve o método de arranque (o " -"pré-definido é <userinput>install</userinput>) e um espaço antes do primeiro " -"parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." +"linha de comandos do arranque, assegure-se que escreve o método de arranque " +"(o pré-definido é <userinput>install</userinput>) e um espaço antes do " +"primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1087 @@ -2540,7 +2542,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2959,7 +2961,7 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3115,12 +3117,11 @@ msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" -"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " -"information about S/390-specific boot parameters." +"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile." +"debian</filename> is provided with the installation images." msgstr "" "Em S/390 pode adicionar parâmetros de arranque no ficheiro parm. Este " "ficheiro pode estar tanto em formato ASCII como EBCDIC. Leia por favor " @@ -3129,7 +3130,7 @@ msgstr "" "em S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr "" "enquanto se inicia o arranque do CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3179,37 +3180,37 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ainda não escrito." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3229,13 +3230,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3283,13 +3284,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utiliza-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3297,7 +3298,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3367,7 +3368,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3392,13 +3393,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3416,7 +3417,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3430,7 +3431,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3457,7 +3458,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3470,13 +3471,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3509,7 +3510,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3538,7 +3539,7 @@ msgstr "" "ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "" "package</computeroutput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3571,7 +3572,7 @@ msgstr "" "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3588,13 +3589,13 @@ msgstr "" "seja simplesmente suportada na sua máquina." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3624,7 +3625,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3655,7 +3656,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3684,7 +3685,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3704,7 +3705,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3718,13 +3719,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3739,7 +3740,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3755,20 +3756,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3802,13 +3803,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3840,13 +3841,13 @@ msgstr "" "userinput>>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3861,49 +3862,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3913,13 +3914,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3931,7 +3932,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3942,13 +3943,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3965,7 +3966,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3977,19 +3978,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4008,13 +4009,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4030,13 +4031,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4046,13 +4047,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4066,7 +4067,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4080,13 +4081,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4097,13 +4098,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4114,13 +4115,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4130,13 +4131,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4149,13 +4150,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4186,29 +4187,31 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " "be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" -"Este parâmetro já deve estar definido para um valor correcto onde necessário; defina-o se vir erros durante o arranque que indiquem que o ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." +"Este parâmetro já deve estar definido para um valor correcto onde " +"necessário; defina-o se vir erros durante o arranque que indiquem que o " +"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4220,13 +4223,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4238,13 +4241,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4254,13 +4257,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4275,13 +4278,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4295,13 +4298,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4317,7 +4320,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4327,13 +4330,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3189 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4351,13 +4354,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4369,13 +4372,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4400,7 +4403,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4415,7 +4418,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4437,25 +4440,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4470,7 +4473,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4482,13 +4485,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4498,7 +4501,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4512,7 +4515,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4524,7 +4527,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4534,13 +4537,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4550,7 +4553,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4562,7 +4565,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4572,19 +4575,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4595,7 +4598,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4621,7 +4624,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4643,7 +4646,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4664,7 +4667,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4676,7 +4679,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4707,7 +4710,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4719,7 +4722,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4736,7 +4739,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4762,7 +4765,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4776,13 +4779,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4792,7 +4795,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4810,7 +4813,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4828,7 +4831,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4840,7 +4843,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4852,7 +4855,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4865,13 +4868,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3494 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4885,7 +4888,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4897,7 +4900,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4911,13 +4914,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3525 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4927,7 +4930,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4939,7 +4942,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4959,7 +4962,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4973,7 +4976,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4994,13 +4997,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5021,7 +5024,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5043,13 +5046,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5069,20 +5072,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5109,7 +5112,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3631 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5123,13 +5126,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5141,7 +5144,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5149,13 +5152,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5176,29 +5179,29 @@ msgid "" msgstr "" "Durante a sequência de arranque, poderá ver muitas mensagens sob a forma " "<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" -"computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> " -"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " +"computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not " +"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " "<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, ou até " "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</" "replaceable></computeroutput>. A maioria destas mensagens são inofensivas. " "Visualiza-as porque o kernel para a instalação do sistema é feito para " -"correr em computadores com muitos dispositivos periféricos diferentes. Obviamente, nenhum " -"computador terá todos os dispositivos periféricos possíveis, então o sistema operativo " -"poderá emitir algumas queixas enquanto procura por periféricos que não " -"possui. Poderá também verificar uma pausa no sistema. Isto acontece quando " -"aguarda pela resposta de um dispositivo, e o mesmo não está presente no seu " -"sistema. Se considerar que o tempo de arranque do sistema inaceitavelmente " -"longo, poderá mais tarde criar um kernel personalizado (veja a <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/>)." +"correr em computadores com muitos dispositivos periféricos diferentes. " +"Obviamente, nenhum computador terá todos os dispositivos periféricos " +"possíveis, então o sistema operativo poderá emitir algumas queixas enquanto " +"procura por periféricos que não possui. Poderá também verificar uma pausa no " +"sistema. Isto acontece quando aguarda pela resposta de um dispositivo, e o " +"mesmo não está presente no seu sistema. Se considerar que o tempo de " +"arranque do sistema inaceitavelmente longo, poderá mais tarde criar um " +"kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3680 +#: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5219,7 +5222,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5232,13 +5235,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3703 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5252,7 +5255,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5264,7 +5267,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3722 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5282,7 +5285,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |