diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 338 |
1 files changed, 170 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 2ee544149..5cd64c7b4 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 22:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -2841,8 +2841,14 @@ msgstr "" "identificar problemas estão incluídos abaixo na <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2058 +#, no-c-format +msgid "Boot console" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2057 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2862,7 +2868,16 @@ msgstr "" "algo como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2072 +#, no-c-format +msgid "" +"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " +"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " +"typical speeds may be 57600 or 115200." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2891,7 +2906,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2905,13 +2920,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2097 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2926,7 +2941,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2942,20 +2957,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2969,7 +2984,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2989,13 +3004,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3030,13 +3045,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3051,49 +3066,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3103,13 +3118,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3121,7 +3136,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3132,19 +3147,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3156,13 +3171,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3174,13 +3189,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3190,13 +3205,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3215,13 +3230,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3240,13 +3255,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3262,19 +3277,14 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " -#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " @@ -3288,13 +3298,8 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " -#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " "to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " @@ -3309,13 +3314,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3326,13 +3331,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3347,13 +3352,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3364,13 +3369,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3380,13 +3385,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3403,13 +3408,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3422,13 +3427,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3441,13 +3446,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3466,7 +3471,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3478,13 +3483,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3498,7 +3503,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3514,13 +3519,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3534,13 +3539,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3552,13 +3557,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3568,13 +3573,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3589,25 +3594,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3617,7 +3622,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3636,7 +3641,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3652,13 +3657,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3675,11 +3680,8 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " -#| "instead force static network configuration." msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." @@ -3689,13 +3691,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3713,13 +3715,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3731,13 +3733,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3762,7 +3764,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3777,7 +3779,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3799,19 +3801,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3830,7 +3832,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3846,7 +3848,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3860,19 +3862,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3887,7 +3889,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3899,13 +3901,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3915,7 +3917,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3929,7 +3931,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3941,7 +3943,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3951,13 +3953,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3967,7 +3969,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3977,19 +3979,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4000,7 +4002,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4026,7 +4028,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4048,7 +4050,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4070,7 +4072,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4082,7 +4084,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4113,7 +4115,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4125,7 +4127,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4142,7 +4144,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4168,7 +4170,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4182,13 +4184,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4198,7 +4200,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4216,7 +4218,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4234,7 +4236,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4246,7 +4248,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4258,7 +4260,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4291,7 +4293,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4303,7 +4305,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4322,37 +4324,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4362,7 +4364,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4383,13 +4385,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4410,7 +4412,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4432,20 +4434,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4472,7 +4474,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4486,13 +4488,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4504,7 +4506,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4512,13 +4514,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4557,13 +4559,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4584,7 +4586,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4597,13 +4599,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4617,7 +4619,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4630,7 +4632,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4650,7 +4652,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |