summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po226
1 files changed, 122 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 9df4ccf1c..252dbcc8c 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -4162,12 +4162,29 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3082
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "preseed/interactive"
+msgstr "preseed/file (file)"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3083
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
+"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
+"file. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+msgstr ""
+"Defina como <userinput>true</userinput> para entrar em modo de recuperação "
+"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4180,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4205,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4217,13 +4234,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4235,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4253,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4271,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4287,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4308,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4328,13 +4345,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4350,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4360,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4384,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4402,13 +4419,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4433,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4448,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4470,19 +4487,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4501,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4517,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4531,19 +4548,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4558,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4570,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4586,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4600,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4612,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4622,13 +4639,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3363
+#: boot-installer.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3366
+#: boot-installer.xml:3377
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4638,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4646,11 +4663,11 @@ msgid ""
"your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
"Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa "
-"necessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, "
-"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
+"necessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, o "
+"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4660,19 +4677,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3401
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4683,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4709,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4731,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3420
+#: boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4752,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4764,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4795,7 +4812,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4807,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4824,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4850,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4864,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4880,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4898,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4916,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4928,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4940,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4953,13 +4970,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3558
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3549
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4973,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3556
+#: boot-installer.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4985,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4999,13 +5016,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3584 boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3574
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5015,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5027,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3585
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5047,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3605
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5061,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3601
+#: boot-installer.xml:3612
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5078,17 +5095,18 @@ msgstr ""
"correctamente a mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o "
"parâmetro de arranque <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>, para "
"desabilitar a consola com framebuffer. Durante a instalação apenas estará "
-"disponível um conjunto limitado de idiomas devido às características limitadas da consola. "
-"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
+"disponível um conjunto limitado de idiomas devido às características "
+"limitadas da consola. Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais "
+"detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5109,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3637
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5131,13 +5149,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3654
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3655
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5157,20 +5175,20 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3659
+#: boot-installer.xml:3670
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3676
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3666
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5197,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3691
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5211,13 +5229,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3691
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3703
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5229,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5237,13 +5255,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3718
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3709
+#: boot-installer.xml:3720
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5281,13 +5299,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5304,11 +5322,11 @@ msgstr ""
"sistema e informação de configuração do instalador para uma disquete, ou "
"fazer o download deles utilizando um browser web. Esta informação pode "
"fornecer pistas acerca do que correu mal e como o corrigir. Se estiver a "
-"submeter um relatório de erros, você poderá querer adicionar esta informação ao "
-"relatório de erros."
+"submeter um relatório de erros, você poderá querer adicionar esta informação "
+"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3757
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5321,13 +5339,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3757
+#: boot-installer.xml:3768
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3758
+#: boot-installer.xml:3769
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5341,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3776
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5353,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3782
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5371,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3781
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "