diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 226 |
1 files changed, 122 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 9df4ccf1c..252dbcc8c 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4162,12 +4162,29 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3082 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/interactive" +msgstr "preseed/file (file)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3083 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " +"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration " +"file. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +msgstr "" +"Defina como <userinput>true</userinput> para entrar em modo de recuperação " +"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4180,13 +4197,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4205,7 +4222,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4217,13 +4234,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4235,13 +4252,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4253,13 +4270,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4271,13 +4288,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4287,13 +4304,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4308,13 +4325,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4328,13 +4345,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4350,7 +4367,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4360,13 +4377,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4384,13 +4401,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4402,13 +4419,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4433,7 +4450,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4448,7 +4465,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4470,19 +4487,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4501,7 +4518,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4517,7 +4534,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4531,19 +4548,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4558,7 +4575,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4570,13 +4587,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4586,7 +4603,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4600,7 +4617,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4612,7 +4629,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4622,13 +4639,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4638,7 +4655,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4646,11 +4663,11 @@ msgid "" "your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" "Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa " -"necessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, " -"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." +"necessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, o " +"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4660,19 +4677,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4683,7 +4700,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4709,7 +4726,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3426 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4731,7 +4748,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3420 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4752,7 +4769,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4764,7 +4781,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4795,7 +4812,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4807,7 +4824,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4824,7 +4841,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4850,7 +4867,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4864,13 +4881,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4880,7 +4897,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4898,7 +4915,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4916,7 +4933,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4928,7 +4945,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4940,7 +4957,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4953,13 +4970,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3558 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4973,7 +4990,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3556 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4985,7 +5002,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4999,13 +5016,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3584 boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5015,7 +5032,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5027,7 +5044,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3585 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5047,7 +5064,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3605 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5061,7 +5078,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3601 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5078,17 +5095,18 @@ msgstr "" "correctamente a mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o " "parâmetro de arranque <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>, para " "desabilitar a consola com framebuffer. Durante a instalação apenas estará " -"disponível um conjunto limitado de idiomas devido às características limitadas da consola. " -"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." +"disponível um conjunto limitado de idiomas devido às características " +"limitadas da consola. Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais " +"detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3627 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5109,7 +5127,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3637 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5131,13 +5149,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5157,20 +5175,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 +#: boot-installer.xml:3670 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3676 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3666 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5197,7 +5215,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3680 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5211,13 +5229,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3703 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5229,7 +5247,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5237,13 +5255,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3709 +#: boot-installer.xml:3720 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5281,13 +5299,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3745 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5304,11 +5322,11 @@ msgstr "" "sistema e informação de configuração do instalador para uma disquete, ou " "fazer o download deles utilizando um browser web. Esta informação pode " "fornecer pistas acerca do que correu mal e como o corrigir. Se estiver a " -"submeter um relatório de erros, você poderá querer adicionar esta informação ao " -"relatório de erros." +"submeter um relatório de erros, você poderá querer adicionar esta informação " +"ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3757 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5321,13 +5339,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3757 +#: boot-installer.xml:3768 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3758 +#: boot-installer.xml:3769 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5341,7 +5359,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3776 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5353,7 +5371,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3782 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5371,7 +5389,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3781 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |