summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po148
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 3dcdd4e6e..a71a67a0c 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4397,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4465,19 +4465,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4489,7 +4489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4510,19 +4510,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4549,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3352
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4601,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3367
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4639,19 +4639,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3385
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3417
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3456
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3481
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4843,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4895,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4932,13 +4932,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3542
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4952,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4978,13 +4978,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3568 boot-installer.xml:3653
+#: boot-installer.xml:3570 boot-installer.xml:3655
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3571
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3574
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5026,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3589
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3598
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5061,13 +5061,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3612
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3621
+#: boot-installer.xml:3623
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5110,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3638
+#: boot-installer.xml:3640
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5136,20 +5136,20 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3661
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3675
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5190,13 +5190,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3686
+#: boot-installer.xml:3688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3689
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5216,13 +5216,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3704
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3706
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5259,13 +5259,13 @@ msgstr ""
"kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3729
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3730
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3741
+#: boot-installer.xml:3743
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5299,13 +5299,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3752
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3753
+#: boot-installer.xml:3755
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3760
+#: boot-installer.xml:3762
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3766
+#: boot-installer.xml:3768
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3776
+#: boot-installer.xml:3778
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "