summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po83
1 files changed, 71 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index e58aeb0d0..4bea676b5 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -235,7 +235,13 @@ msgid ""
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
-msgstr "설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하면 그 컴포넌트를 시작합니다. 메인 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, 우선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 메인 메뉴를 볼 수 없습니다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문제를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 메인 메뉴가 나타날 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하"
+"면 그 컴포넌트를 시작합니다. 메인 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, "
+"우선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 메인 메뉴를 볼 수 없습"
+"니다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문"
+"제를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 메인 메뉴가 나"
+"타날 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:128
@@ -243,7 +249,9 @@ msgstr "설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
-msgstr "&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 메뉴로 갑니다."
+msgstr ""
+"&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 "
+"메뉴로 갑니다."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:137
@@ -3579,7 +3587,9 @@ msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
-msgstr "GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 메인 메뉴로 이동한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
+msgstr ""
+"GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 메인 메뉴로 이동"
+"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2376
@@ -4391,7 +4401,11 @@ msgid ""
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
-msgstr "메인 메뉴에서 <guimenuitem>디버깅 기록 저장</guimenuitem>을 선택하면 로그 파일을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니다. 설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, 로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
+msgstr ""
+"메인 메뉴에서 <guimenuitem>디버깅 기록 저장</guimenuitem>을 선택하면 로그 파"
+"일을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니"
+"다. 설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, "
+"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2947
@@ -4433,7 +4447,11 @@ msgid ""
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
-msgstr "콘솔을 전환할 수 없다면, 메인 메뉴의 <guimenuitem>쉘 실행</guimenuitem> 항목을 이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 메인 메뉴로 돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 <userinput>exit</userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
+msgstr ""
+"콘솔을 전환할 수 없다면, 메인 메뉴의 <guimenuitem>쉘 실행</guimenuitem> 항목"
+"을 이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 메인 메"
+"뉴로 돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 <userinput>exit</"
+"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2975
@@ -4570,7 +4588,9 @@ msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
-msgstr "로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 메인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
+msgstr ""
+"로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 메"
+"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3060
@@ -4606,12 +4626,45 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
+"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
+"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
+"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
+"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
+"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
+"common case where this can happen is when there is some form of Network "
+"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
+"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
+"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
+"reconnecting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
+"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
+"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
+"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
+"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
+"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
+"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
+"have recovered), so it should only be used when needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
-"filename> and try again."
+"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
+"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
+"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
+"para> </footnote> and try again."
msgstr ""
"여러 컴퓨터를 모두 설치하는 경우에 IP 주소 혹은 호스트 이름이 같은 경우, 그"
"런 호스트는 <command>ssh</command>에서 연결을 거부합니다. 그 이유는 핑거프린"
@@ -4620,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4630,10 +4683,16 @@ msgid ""
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
-msgstr "로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 <guimenuitem>메뉴 시작</guimenuitem>과 <guimenuitem>쉘 시작</guimenuitem> 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 메인 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서와 마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스템을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
+msgstr ""
+"로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 <guimenuitem>메뉴 시작</"
+"guimenuitem>과 <guimenuitem>쉘 시작</guimenuitem> 중의 하나를 선택할 수 있습"
+"니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 메인 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서"
+"와 마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스"
+"템을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열"
+"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4648,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "