diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 250 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 268 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 189 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 815 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/welcome.po | 107 |
6 files changed, 908 insertions, 740 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index abafaa298..ccb1986c7 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1918,11 +1918,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1538 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-" +#| "files\"/>." msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" -"\"/>." +"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +"\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "하드 디스크에서 설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-drive-files" "\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." @@ -2883,7 +2887,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3078,12 +3082,52 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2392 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/theme (theme)" +msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" +msgstr "debian-installer/theme (theme)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2393 +#, no-c-format +msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2402 +#, no-c-format +msgid "" +"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " +"management system will be configured to not automatically install such " +"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " +"installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2409 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " +"features being missing that you might normally expect to be available. You " +"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the " +"full functionality you want. This option should therefore only be used by " +"very experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3097,13 +3141,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3115,13 +3159,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3143,13 +3187,13 @@ msgstr "" "로토콜이 동작합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3163,13 +3207,13 @@ msgstr "" "dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3180,13 +3224,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3198,13 +3242,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3214,13 +3258,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3234,13 +3278,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3253,13 +3297,13 @@ msgstr "" "를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3275,7 +3319,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3285,13 +3329,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3308,13 +3352,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3325,13 +3369,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3353,7 +3397,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3366,7 +3410,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3387,19 +3431,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3416,7 +3460,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3431,7 +3475,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3444,19 +3488,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3469,7 +3513,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3480,13 +3524,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3496,7 +3540,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3510,7 +3554,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3522,7 +3566,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3532,13 +3576,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3548,7 +3592,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3559,7 +3603,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3569,19 +3613,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3591,7 +3635,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3616,7 +3660,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3638,7 +3682,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3657,7 +3701,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3669,7 +3713,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3699,7 +3743,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3711,7 +3755,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3728,7 +3772,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3754,7 +3798,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3767,13 +3811,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3783,7 +3827,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3800,7 +3844,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3817,7 +3861,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3828,7 +3872,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3839,7 +3883,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3851,13 +3895,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3870,7 +3914,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3895,13 +3939,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3911,7 +3955,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -3923,7 +3967,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3943,7 +3987,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -3956,7 +4000,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -3982,7 +4026,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4002,13 +4046,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4027,7 +4071,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4048,13 +4092,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4071,19 +4115,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4110,7 +4154,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4123,13 +4167,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4141,20 +4185,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4189,13 +4233,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4214,7 +4258,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4226,13 +4270,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4245,7 +4289,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4256,7 +4300,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4274,7 +4318,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index fe215e852..21cda9787 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "" "는 점입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB 메모리 파티션 나누기" @@ -942,13 +942,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:657 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " +#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n" +#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" +"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the " +"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create " +"the filesystem using: <informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " @@ -964,7 +975,7 @@ msgstr "" "키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -982,7 +993,7 @@ msgstr "" "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1005,24 +1016,36 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:704 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> " +#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> " +#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the " +#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the " +#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " +#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " +#| "(8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) " -"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the regular version or the graphical version of the installer. The " -"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> " -"can only process DOS (8.3) file names." +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular " +"version or the graphical version of the installer. The latter can be found " +"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the " +"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " +"(8.3) file names." msgstr "" "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) 데비안 아카이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오: " @@ -1035,12 +1058,21 @@ msgstr "" "다는 점을 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:728 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " +#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "default vmlinuz\n" +#| "append initrd=initrd.gz\n" +#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " +#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " -"<informalexample><screen>\n" +"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " +"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> " +"if you used a <filename>neboot</filename> image): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " @@ -1054,13 +1086,21 @@ msgstr "" "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:740 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " +#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " +#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " -"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " -"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " +"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " +"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" +"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " +"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우, 데비안 ISO 이미지를 " "USB 메모리에 복사해야 합니다. (비지니스 카드, 네트워크 설치, 전체 CD 이미지 " @@ -1068,7 +1108,7 @@ msgstr "" "해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1097,7 +1137,7 @@ msgstr "" "안 패키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:781 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1112,7 +1152,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1147,7 +1187,7 @@ msgstr "" "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1157,31 +1197,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:808 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:840 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1215,14 +1255,28 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> <userinput>initrd-size</userinput> 파라미터는 부" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." -#. Tag: title +#. Tag: para #: install-methods.xml:850 #, no-c-format +msgid "" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " +"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " +"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgstr "" +"<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우, 데비안 ISO 이미지를 " +"USB 메모리에 복사해야 합니다. (비지니스 카드, 네트워크 설치, 전체 CD 이미지 " +"중에서 용량에 맞는 이미지를 하나 고르십시오.) 복사했으면 USB 메모리 마운트를 " +"해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:865 +#, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB 메모리 부팅하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1234,19 +1288,19 @@ msgstr "" "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1258,7 +1312,7 @@ msgstr "" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:891 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1271,13 +1325,13 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1299,7 +1353,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1310,7 +1364,7 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1320,7 +1374,7 @@ msgstr "" "치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:909 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1331,7 +1385,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1343,7 +1397,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1353,19 +1407,19 @@ msgstr "" "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:943 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1375,13 +1429,13 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1405,7 +1459,7 @@ msgstr "" "필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1432,13 +1486,13 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1458,7 +1512,7 @@ msgstr "" "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1472,31 +1526,31 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 +#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1511,7 +1565,7 @@ msgstr "" "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1519,13 +1573,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1062 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1048 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1540,7 +1594,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1552,7 +1606,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1572,7 +1626,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1584,7 +1638,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1595,7 +1649,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1609,7 +1663,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1624,13 +1678,13 @@ msgstr "" "권장합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1114 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1649,7 +1703,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1672,13 +1726,13 @@ msgstr "" "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1149 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1150 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1693,7 +1747,7 @@ msgstr "" "server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1756,7 +1810,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1778,13 +1832,13 @@ msgstr "" "명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1214 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1798,7 +1852,7 @@ msgstr "" "일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1842,7 +1896,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1859,7 +1913,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1870,13 +1924,13 @@ msgstr "" "작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1242 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1946,13 +2000,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1258 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1259 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1971,7 +2025,7 @@ msgstr "" "이런 설정이 들어갑니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1271 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1989,7 +2043,7 @@ msgstr "" "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2020,7 +2074,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2050,13 +2104,13 @@ msgstr "" "를 조정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2072,7 +2126,7 @@ msgstr "" "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1333 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2087,13 +2141,13 @@ msgstr "" "을 다운로드해야 합니다:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2109,7 +2163,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2125,13 +2179,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2161,7 +2215,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2174,7 +2228,7 @@ msgstr "" "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2187,13 +2241,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1439 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2207,13 +2261,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1533 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2229,13 +2283,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1562 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2248,7 +2302,7 @@ msgstr "" "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1555 +#: install-methods.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 6dd0b27bb..eb210408f 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-02 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1539,14 +1539,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:800 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " +#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to " +#| "set this if components are actually downloaded over the network and " +#| "should match the suite that was used to build the initrd for the " +#| "installation method used for the installation. By default the value for " +#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" +#| "suite</classname>." msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " "if components are actually downloaded over the network and should match the " "suite that was used to build the initrd for the installation method used for " -"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" -"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +"the installation. Normally the installer will automatically use the correct " +"value and there should be no need to set this." msgstr "" "<classname>mirror/udeb/suite</classname> 파라미터로 설치 프로그램의 추가 컴포" "넌트의 세트를 결정합니다. 이 설정은 컴포넌트를 네트워크로 다운로드하면서, " @@ -1555,7 +1563,7 @@ msgstr "" "classname>와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1583,13 +1591,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:818 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1617,13 +1625,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1641,7 +1649,7 @@ msgstr "" "티션할 수 없습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:836 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1654,7 +1662,7 @@ msgstr "" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: screen -#: preseed.xml:844 +#: preseed.xml:843 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -1845,13 +1853,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID를 사용해 파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:850 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1866,7 +1874,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr "" "var/log/syslog</filename> 파일을 확인하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:869 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1977,13 +1985,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr "" "따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2009,7 +2017,7 @@ msgstr "" "용합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2024,7 +2032,7 @@ msgstr "" "있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2040,13 +2048,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para -#: preseed.xml:908 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2057,9 +2065,23 @@ msgstr "" "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:915 -#, no-c-format +#: preseed.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#| "kernels.\n" +#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" +#| "\n" +#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " +#| "if no\n" +#| "# kernel is to be installed.\n" +#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" msgid "" +"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" +"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" +"# experienced users.\n" +"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +"\n" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" @@ -2078,13 +2100,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "계정 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:920 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2096,7 +2118,7 @@ msgstr "" "값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2111,7 +2133,7 @@ msgstr "" "안이라고 할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2169,7 +2191,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2189,26 +2211,26 @@ msgstr "" "법)" #. Tag: para -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:949 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2221,7 +2243,7 @@ msgstr "" "른 저장소를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2279,13 +2301,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "패키지 선택" #. Tag: para -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2295,73 +2317,73 @@ msgstr "" "수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:984 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:987 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:993 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1002 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "DNS 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1008 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1010 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2372,7 +2394,7 @@ msgstr "" "<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1024 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2386,8 +2408,33 @@ msgstr "" "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1034 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1033 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" +#| "# instead of the default gnome desktop.\n" +#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" +#| "\n" +#| "# Individual additional packages to install\n" +#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" +#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed " +#| "using\n" +#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be " +#| "installed.\n" +#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n" +#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n" +#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" +#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" +#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" +#| "\n" +#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " +#| "have\n" +#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " +#| "back,\n" +#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +#| "# popular and include it on CDs.\n" +#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" @@ -2399,8 +2446,6 @@ msgid "" "# By default, packages that are only Recommended by packages installed " "using\n" "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be installed.\n" -"# Uncomment this line to install Recommends as well.\n" -"#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" @@ -2433,13 +2478,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트로더 설치" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2513,7 +2558,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1043 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2525,13 +2570,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1052 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1055 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2570,13 +2615,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 패키지 미리 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2595,19 +2640,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1068 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1071 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1073 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2617,7 +2662,7 @@ msgstr "" "크립트를 실행하는 기능입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1081 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2668,13 +2713,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1087 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2700,7 +2745,7 @@ msgstr "" "버깅하는 데도 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -2714,7 +2759,7 @@ msgstr "" "주를 보십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2735,13 +2780,13 @@ msgstr "" "replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>) 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2756,7 +2801,7 @@ msgstr "" "다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2806,7 +2851,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1135 +#: preseed.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index ecb22f7ae..160268b20 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2482,6 +2482,15 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:1257 #, no-c-format msgid "" +"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1263 +#, no-c-format +msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " "(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " @@ -2497,13 +2506,13 @@ msgstr "" "르면 VT5로 돌아갑니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1271 +#: random-bits.xml:1277 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "알려진 문제점" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1272 +#: random-bits.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " @@ -2513,7 +2522,7 @@ msgstr "" "진 문제점이 몇 가지 있습니다. 이 문제를 해결하는 중입니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1280 +#: random-bits.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " @@ -2521,7 +2530,7 @@ msgid "" msgstr "일부 화면에서는 아직 화면의 열이 안 맞을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1286 +#: random-bits.xml:1292 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다." diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 06dfc6090..fd8cc9336 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -185,6 +185,15 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" +"Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " +"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " "session to view the logs described below." msgstr "" @@ -192,7 +201,7 @@ msgstr "" "션을 여러 개 열어야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:94 +#: using-d-i.xml:100 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -209,7 +218,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>을 누릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:110 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -226,13 +235,13 @@ msgstr "" "다음에 <filename>/var/log/installer/</filename> 안에 들어갑니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "컴포넌트 소개" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -244,13 +253,13 @@ msgstr "" "\"module-details\"/>에 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -269,7 +278,7 @@ msgstr "" "타날 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:146 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -279,13 +288,13 @@ msgstr "" "메뉴로 갑니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -298,13 +307,13 @@ msgstr "" "언어로 번역이 다 되지 않았으면 일부 영어 메시지를 표시할 수도 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -313,13 +322,13 @@ msgstr "" "키보드 목록을 표시합니다. 여기에서 자기 키보드에 해당하는 모델을 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -329,25 +338,25 @@ msgstr "" "브, PCMCIA 등입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "데비안 설치 CD를 찾아서 마운트합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -355,13 +364,13 @@ msgid "" msgstr "인터넷을 통해 통신할 수 있도록 컴퓨터 네트워크 연결을 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -370,13 +379,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -386,13 +395,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -402,13 +411,13 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -419,13 +428,13 @@ msgstr "" "는 부분을 메모리에서 없앱니다. (그 대신 일부 기능도 없어집니다.)" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -435,13 +444,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -449,25 +458,25 @@ msgid "" msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 지정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "앞에서 설정한 지역 정보에 따라 시간대를 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -480,13 +489,13 @@ msgstr "" "있는 기능도 들어 있습니다. 데비안의 기본 파티션 도구입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -496,13 +505,13 @@ msgstr "" "티션 프로그램을 이용합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -512,13 +521,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -527,13 +536,13 @@ msgstr "" "여기서 <firstterm>LVM</firstterm>(Logical Volume Manager)을 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -545,13 +554,13 @@ msgstr "" "IDE RAID (가짜 하드웨어 RAID) 컨트롤러보다는 대체로 우수합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -561,25 +570,25 @@ msgstr "" "다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -589,13 +598,13 @@ msgstr "" "으로 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -605,13 +614,13 @@ msgstr "" "고 설치합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -626,13 +635,13 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -646,26 +655,26 @@ msgstr "" "있는 부트로더 프로그램이 여러가지 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "사용자가 메뉴에서 쉘을 실행하거나, 두번째 콘솔에서 쉘을 실행합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -677,13 +686,13 @@ msgstr "" "게 정확하게 알리는 데 이 기록을 이용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:393 +#: using-d-i.xml:399 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "컴포넌트 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -700,13 +709,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:412 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "데비안 설치 프로그램 준비 및 하드웨어 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -728,7 +737,7 @@ msgstr "" "워크 미러 따위) 여러분이 직접 &d-i;에 관련 정보를 입력해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:420 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -743,7 +752,7 @@ msgstr "" "없는 드라이버가 있기 때문에, 나중 단계에서 하드웨어 검색을 다시 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:428 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -758,14 +767,14 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:443 +#: using-d-i.xml:449 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "사용 가능 메모리 검사 / 저용량 메모리 모드" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:451 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -778,7 +787,7 @@ msgstr "" "정에 약간 수정을 가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "" "역화 기능을 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -808,7 +817,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -825,7 +834,7 @@ msgstr "" "사용하면 시스템의 성능이 떨어지고 디스크 동작이 많아질 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -838,7 +847,7 @@ msgstr "" "<quote>Out of memory</quote> 메시지가 VT4와 syslog에 나타납니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:485 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -853,7 +862,7 @@ msgstr "" "오. 설치를 끝낸 다음에 EXT2 파티션을 EXT3로 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:493 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -866,13 +875,13 @@ msgstr "" "일 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:508 +#: using-d-i.xml:514 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "지역화 옵션 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:516 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -885,7 +894,7 @@ msgstr "" "루어져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -898,7 +907,7 @@ msgstr "" "를 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:530 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -912,7 +921,7 @@ msgstr "" "보드를 선택하는데도 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -933,7 +942,7 @@ msgstr "" "classname> 패키지를 설치하지 않고 지역화 기능이 없게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:543 +#: using-d-i.xml:549 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -953,7 +962,7 @@ msgstr "" "들어 있는 국가의 목록이 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -967,7 +976,7 @@ msgstr "" "로 낮춰야만 국가를 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -980,13 +989,13 @@ msgstr "" "만들 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "키보드 선택하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1003,7 +1012,7 @@ msgstr "" "command>를 실행하십시오.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1018,7 +1027,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:605 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1037,13 +1046,13 @@ msgstr "" "그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:635 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1098,7 +1107,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:667 +#: using-d-i.xml:673 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1115,13 +1124,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1141,7 +1150,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:701 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "" "리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:713 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1186,7 +1195,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:727 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1207,13 +1216,13 @@ msgstr "" "편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:774 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1229,13 +1238,13 @@ msgstr "" "서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "s390 플랫폼에서는 설치 프로그램이 시스템 시계를 변경하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1248,7 +1257,7 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1259,7 +1268,7 @@ msgstr "" "용하려면, 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1270,13 +1279,13 @@ msgstr "" "법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1291,20 +1300,20 @@ msgstr "" "userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:859 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:860 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1321,7 +1330,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1366,13 +1375,13 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1389,7 +1398,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1397,7 +1406,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:925 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1413,7 +1422,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1444,7 +1453,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1476,7 +1485,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1493,76 +1502,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1572,7 +1581,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1585,7 +1594,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1598,7 +1607,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1610,7 +1619,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1679,13 +1688,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1700,7 +1709,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1750,7 +1759,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1770,7 +1779,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1785,7 +1794,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1797,7 +1806,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1812,7 +1821,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1825,13 +1834,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1850,7 +1859,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1864,7 +1873,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1963,97 +1972,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2061,19 +2070,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2081,13 +2090,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2095,7 +2104,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2105,7 +2114,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2120,7 +2129,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2139,7 +2148,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2156,7 +2165,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2177,7 +2186,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2188,7 +2197,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2206,7 +2215,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2216,7 +2225,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2226,7 +2235,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2246,7 +2255,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2264,7 +2273,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2278,13 +2287,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2299,7 +2308,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2318,7 +2327,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2337,7 +2346,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2352,7 +2361,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2370,7 +2379,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2380,43 +2389,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1529 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2426,7 +2435,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2435,7 +2444,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1557 +#: using-d-i.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2447,13 +2456,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1571 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1572 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2473,7 +2482,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2498,7 +2507,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2511,7 +2520,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2530,7 +2539,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2546,7 +2555,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2559,13 +2568,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2589,13 +2598,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2608,13 +2617,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2631,7 +2640,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2645,25 +2654,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2676,13 +2685,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2699,7 +2708,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2717,13 +2726,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2743,7 +2752,7 @@ msgstr "" "있다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2754,13 +2763,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2772,25 +2781,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2803,19 +2812,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2832,7 +2841,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2847,7 +2856,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2869,7 +2878,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2890,7 +2899,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2921,7 +2930,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2938,7 +2947,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2946,13 +2955,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2966,7 +2975,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2982,7 +2991,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2994,7 +3003,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3007,13 +3016,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3024,13 +3033,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3044,7 +3053,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3059,7 +3068,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3070,13 +3079,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3089,7 +3098,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3109,7 +3118,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3122,7 +3131,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3132,13 +3141,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3152,13 +3161,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3192,7 +3201,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3205,7 +3214,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3222,7 +3231,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3237,13 +3246,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3256,7 +3265,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2123 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3269,7 +3278,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3282,7 +3291,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3298,7 +3307,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3312,7 +3321,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3328,13 +3337,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3345,7 +3354,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3362,7 +3371,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3381,7 +3390,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3394,7 +3403,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3409,7 +3418,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3424,26 +3433,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3454,7 +3463,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3467,13 +3476,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3489,7 +3498,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3521,7 +3530,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3533,7 +3542,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3543,7 +3552,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3553,7 +3562,7 @@ msgstr "" "태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3574,7 +3583,7 @@ msgstr "" # 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다. #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3588,7 +3597,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3605,7 +3614,7 @@ msgstr "" "가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3624,7 +3633,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3639,7 +3648,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3657,7 +3666,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3670,7 +3679,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3686,7 +3695,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3703,13 +3712,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3723,13 +3732,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3744,7 +3753,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3759,13 +3768,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3781,19 +3790,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3805,7 +3814,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3817,7 +3826,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3828,13 +3837,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3850,7 +3859,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3863,7 +3872,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3873,13 +3882,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3887,13 +3896,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3904,13 +3913,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3923,7 +3932,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3939,13 +3948,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3972,7 +3981,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3988,13 +3997,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4011,13 +4020,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2613 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4046,13 +4055,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4064,13 +4073,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4084,13 +4093,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4104,13 +4113,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4122,13 +4131,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4142,13 +4151,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4191,13 +4200,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4207,13 +4216,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4221,13 +4230,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4235,13 +4244,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4251,13 +4260,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4276,13 +4285,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4296,13 +4305,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4318,13 +4327,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4354,13 +4363,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4372,7 +4381,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4393,13 +4402,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4410,13 +4419,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4429,7 +4438,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4446,7 +4455,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4457,13 +4466,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4474,7 +4483,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4487,13 +4496,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4504,13 +4513,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4521,7 +4530,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4536,13 +4545,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4567,13 +4576,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4588,7 +4597,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4605,7 +4614,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4617,7 +4626,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4629,7 +4638,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4642,13 +4651,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3061 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3063 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4665,7 +4674,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4686,7 +4695,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4696,7 +4705,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4716,7 +4725,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4727,7 +4736,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4757,7 +4766,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4781,7 +4790,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4803,7 +4812,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4826,7 +4835,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4845,7 +4854,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4860,13 +4869,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3199 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4879,7 +4888,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4896,7 +4905,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4913,7 +4922,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4924,7 +4933,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -4940,13 +4949,13 @@ msgstr "" "참고.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -4964,7 +4973,7 @@ msgstr "" "입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -4979,7 +4988,7 @@ msgstr "" "서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4994,7 +5003,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5005,13 +5014,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5027,7 +5036,7 @@ msgstr "" "낮지만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5042,7 +5051,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5053,7 +5062,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po index 0afccded8..7e120c189 100644 --- a/po/ko/welcome.po +++ b/po/ko/welcome.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -324,15 +324,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " +#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list " +#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +#| "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " -"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " -"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " -"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can " -"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel " -"mailing list FAQ</ulink>." +"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " +"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "리누스 토발즈는 믿음직한 대표자 몇 명의 도움을 받아 수백명에 달하는 개발자의 " "작업을 조율하고 있습니다. <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">커널 트래픽" @@ -342,7 +349,7 @@ msgstr "" "list-faq;\">linux-kernel 메일링 리스트 FAQ</ulink>에서 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: welcome.xml:205 +#: welcome.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -358,7 +365,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: welcome.xml:214 +#: welcome.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -374,14 +381,14 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스 (조사 사용 주의) #. Tag: title -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:231 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "&debian;란?" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: welcome.xml:233 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -405,7 +412,7 @@ msgstr "" "고 수정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:247 +#: welcome.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -418,7 +425,7 @@ msgstr "" "테이션과 고성능 네트워크 서버까지 다양한 역할을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:254 +#: welcome.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -431,7 +438,7 @@ msgstr "" "리눅스에 일반적인 기능이 된 많은 기능을 새로 도입하는 데 앞장 서 왔습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:261 +#: welcome.xml:260 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -444,7 +451,7 @@ msgstr "" "레이드할 수 있는 최초의 배포판입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:268 +#: welcome.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -457,7 +464,7 @@ msgstr "" "도) 얼마나 잘 진행되는 지를 보여주는 한 예입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:275 +#: welcome.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -476,7 +483,7 @@ msgstr "" "템에 등록해 놓고 어떤 의존성이 필요한지 지정할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:286 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -496,7 +503,7 @@ msgstr "" "설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:296 +#: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -515,13 +522,13 @@ msgstr "" "이지에 있는 양식을 채우면 됩니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "데비안 GNU/Hurd란?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -538,7 +545,7 @@ msgstr "" "중이지만, 일단 시스템이 더 안정되면 다른 아키텍처로 포팅될 것입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:330 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -550,13 +557,13 @@ msgstr "" "일링 리스트를 참고하시기 바랍니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:347 +#: welcome.xml:346 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "데비안 구하기" #. Tag: para -#: welcome.xml:349 +#: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "" "이트를 쉽게 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:358 +#: welcome.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -583,13 +590,13 @@ msgstr "" "스템은 필요할 때 언제든지 업그레이드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "이 문서의 최신 버전 구하는 법" #. Tag: para -#: welcome.xml:375 +#: welcome.xml:374 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -604,13 +611,13 @@ msgstr "" "\">공식 데비안 설치 안내서 페이지</ulink>에서도 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:393 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "이 문서의 구성" #. Tag: para -#: welcome.xml:395 +#: welcome.xml:394 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -623,7 +630,7 @@ msgstr "" "에 장착된 하드웨어가 동작하는 방식은 어느정도 이해하고 있다고 가정했습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:402 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: welcome.xml:409 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -651,7 +658,7 @@ msgstr "" "니다:" #. Tag: para -#: welcome.xml:417 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "" "항을 만족하는 지 판단합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:423 +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -675,7 +682,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:431 +#: welcome.xml:430 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -686,7 +693,7 @@ msgstr "" # FIXME: bug #344693 참고, xml파일이 (아니면 xmlpo 설정) 고쳐져야 함. 원문은 "<xref ... > describes ..." #. Tag: para -#: welcome.xml:437 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -696,7 +703,7 @@ msgstr "" "경우 문제를 해결하는 방법도 이 장에서 설명합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:444 +#: welcome.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -716,7 +723,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>에서 설명합니다.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -725,7 +732,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/>에서, 새로 설치한 베이스 시스템으로 부팅합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:465 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -737,7 +744,7 @@ msgstr "" "소개하고, 커널을 교체하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:475 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -747,13 +754,13 @@ msgstr "" "\"administrivia\"/>에 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:485 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "문서에 도움을 주실 분은 언제든지 환영합니다" #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -767,7 +774,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:494 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -783,13 +790,13 @@ msgstr "" "미 보고한 문제인지 먼저 확인하시기 바랍니다.)" #. Tag: title -#: welcome.xml:510 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "저작권 및 소프트웨어 라이선스 정보" #. Tag: para -#: welcome.xml:513 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "" "으로 하기 때문에 여러분은 자유롭게 시스템을 설치하고 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:526 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -831,7 +838,7 @@ msgstr "" "게 바꾼 결과물도 배포할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -851,7 +858,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-faq;\">데비안 FAQ</ulink>를 참고하기 바랍니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:551 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -877,7 +884,7 @@ msgstr "" "오. </para> </footnote>가 데비안 시스템에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -892,7 +899,7 @@ msgstr "" "선스를 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -905,7 +912,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: welcome.xml:586 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |