summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po325
1 files changed, 179 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 9f2d79e8a..5f3b17bf9 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 14:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3420,11 +3420,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2223
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
+#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
+#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
+#| "this point."
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
-"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select "
-"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
+"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
+"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"설치하는 컴퓨터의 특징에 따라 미리 태스크를 선택한 경우도 있습니다. 그게 마음"
"에 들지 않으면 태스크 선택을 해제할 수도 있습니다. 여기에서 태스크를 하나도 "
@@ -3434,42 +3439,36 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
-"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
-"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
-"select a different desktop environment such as for example KDE."
+"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
+"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
+"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgstr ""
-"<quote>데스크탑 환경</quote> 작업은 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다. 설치 프"
-"로그램에 들어있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
-"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
-"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
-"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
-"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
-"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
-"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
-"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
-"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
-"any other installation method."
+"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
+"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
+"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
+"you are using a DVD image or any other installation method."
msgstr ""
-"미리 설정을 사용하거나 (<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/> 참고), 부팅 프롬프"
-"트에 <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal>이라고 추가하면 설치 "
-"프로그램에서 KDE를 설치할 수 있습니다<footnote> <para> <literal>kde-desktop</"
-"literal> 대신에 <literal>xfce-desktop</literal>이라고 하면 더 가벼운 Xfce 데"
-"스크탑 환경을 선택할 수도 있습니다. </para> </footnote>. 하지만 이렇게 하더라"
-"도 KDE에 필요한 패키지가 실제로 있는 경우에만 동작합니다. 전체 CD 이미지를 사"
-"용해서 설치하는 경우에는, KDE 패키지는 첫번째 CD에 없기 때문에 KDE 패키지는 "
-"미러 사이트에서 다운로드합니다. DVD 및 기타 설치 미디어를 사용하는 경우에는 "
-"이 방법이 잘 동작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3487,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3498,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3508,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3524,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3541,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3554,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3574,13 +3573,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3595,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3610,13 +3609,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3637,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3659,19 +3658,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3683,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3695,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3706,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3728,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3741,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3751,13 +3750,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3765,13 +3764,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3782,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3801,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3817,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3850,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3866,13 +3865,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3889,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3924,13 +3923,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3942,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3962,13 +3961,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3982,13 +3981,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4000,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2611
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4020,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4069,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4085,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4099,13 +4098,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4113,13 +4112,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4129,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4163,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4179,20 +4178,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4200,13 +4199,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4216,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4226,19 +4225,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4257,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4277,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4299,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4335,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4358,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4379,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4396,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4415,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4432,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2921
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4443,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4460,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4473,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4490,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4507,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4522,13 +4521,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4553,13 +4552,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4574,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4591,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4603,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4615,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4628,13 +4627,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4651,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4672,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4682,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4702,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4713,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3117
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4743,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4767,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3147
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4789,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4812,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4831,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3186
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4846,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4856,6 +4855,40 @@ msgstr ""
"꾸지 말아야 합니다."
#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
+#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
+#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example "
+#~ "KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>데스크탑 환경</quote> 작업은 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다. 설치 "
+#~ "프로그램에 들어있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
+#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
+#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
+#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment "
+#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of "
+#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you "
+#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </"
+#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed "
+#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD "
+#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are "
+#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work "
+#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "미리 설정을 사용하거나 (<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/> 참고), 부팅 프"
+#~ "롬프트에 <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal>이라고 추가하"
+#~ "면 설치 프로그램에서 KDE를 설치할 수 있습니다<footnote> <para> "
+#~ "<literal>kde-desktop</literal> 대신에 <literal>xfce-desktop</literal>이라"
+#~ "고 하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑 환경을 선택할 수도 있습니다. </para> </"
+#~ "footnote>. 하지만 이렇게 하더라도 KDE에 필요한 패키지가 실제로 있는 경우에"
+#~ "만 동작합니다. 전체 CD 이미지를 사용해서 설치하는 경우에는, KDE 패키지는 "
+#~ "첫번째 CD에 없기 때문에 KDE 패키지는 미러 사이트에서 다운로드합니다. DVD "
+#~ "및 기타 설치 미디어를 사용하는 경우에는 이 방법이 잘 동작합니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
#~ "packages that are part of the tasks you select in the next step will not "