diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 476 |
1 files changed, 248 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 540085a32..56a003edf 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 16:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2037,10 +2037,30 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" +"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " +"planning. In general it will be necessary to create a separate file system " +"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</" +"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including " +"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " +"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" +"filename> can be an option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " +#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some " +#| "of these problems by executing some configuration or installation steps " +#| "manually from a shell." +msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " "experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " -"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of " +"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file " +"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " "these problems by executing some configuration or installation steps " "manually from a shell." msgstr "" @@ -2051,7 +2071,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2072,7 +2092,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2083,7 +2103,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2101,7 +2121,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2111,7 +2131,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2129,7 +2149,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2143,13 +2163,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2164,7 +2184,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2183,7 +2203,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2202,7 +2222,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2235,7 +2255,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1429 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2245,43 +2265,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1458 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1451 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2291,7 +2311,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2300,7 +2320,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1462 +#: using-d-i.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2312,13 +2332,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2338,7 +2358,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2363,7 +2383,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2376,7 +2396,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1511 +#: using-d-i.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2395,7 +2415,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2424,13 +2444,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2454,13 +2474,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1566 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2473,13 +2493,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2496,7 +2516,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2510,25 +2530,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2541,13 +2561,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1626 using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2564,7 +2584,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2582,13 +2602,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2608,7 +2628,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2619,13 +2639,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2637,25 +2657,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2668,19 +2688,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2693,7 +2713,7 @@ msgstr "" "emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2710,7 +2730,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2725,7 +2745,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2747,7 +2767,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2768,7 +2788,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2799,7 +2819,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2817,7 +2837,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2825,13 +2845,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2845,7 +2865,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2861,7 +2881,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2873,7 +2893,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2886,13 +2906,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2903,13 +2923,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2923,7 +2943,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2938,7 +2958,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1910 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2949,13 +2969,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1932 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2968,7 +2988,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1931 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2988,7 +3008,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3001,7 +3021,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3011,13 +3031,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3031,13 +3051,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1977 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3071,7 +3091,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3084,7 +3104,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3101,7 +3121,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3116,13 +3136,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3135,7 +3155,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3148,7 +3168,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3161,7 +3181,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3177,7 +3197,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3191,7 +3211,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3207,13 +3227,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3224,7 +3244,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3241,7 +3261,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3260,7 +3280,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3273,7 +3293,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3288,7 +3308,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3303,26 +3323,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3333,7 +3353,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3346,13 +3366,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3368,7 +3388,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3400,7 +3420,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2211 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3412,7 +3432,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3423,7 +3443,7 @@ msgstr "" "로그램에 들어있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3450,7 +3470,7 @@ msgstr "" "이 방법이 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3468,7 +3488,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3479,7 +3499,7 @@ msgstr "" "command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3489,7 +3509,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3505,7 +3525,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3522,7 +3542,7 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3535,13 +3555,13 @@ msgstr "" "사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3555,13 +3575,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3576,7 +3596,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3591,13 +3611,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3618,13 +3638,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3640,19 +3660,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3664,7 +3684,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3676,7 +3696,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3687,13 +3707,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3709,7 +3729,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3722,7 +3742,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3732,13 +3752,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3746,13 +3766,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3763,13 +3783,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3782,7 +3802,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3798,13 +3818,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3831,7 +3851,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3847,13 +3867,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3870,13 +3890,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3905,13 +3925,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3923,13 +3943,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3943,13 +3963,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3963,13 +3983,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3981,13 +4001,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4001,13 +4021,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4050,13 +4070,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4066,13 +4086,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4080,13 +4100,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4094,13 +4114,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4110,13 +4130,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4144,13 +4164,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4160,20 +4180,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4181,13 +4201,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4197,7 +4217,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4207,19 +4227,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4238,13 +4258,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4258,13 +4278,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4280,13 +4300,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4316,13 +4336,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4339,7 +4359,7 @@ msgstr "" "면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4360,13 +4380,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4377,13 +4397,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4396,7 +4416,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4413,7 +4433,7 @@ msgstr "" "춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4424,13 +4444,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4441,7 +4461,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4454,13 +4474,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4471,13 +4491,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4488,7 +4508,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4503,13 +4523,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4534,13 +4554,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4555,7 +4575,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4572,7 +4592,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4584,7 +4604,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3036 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4596,7 +4616,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4609,13 +4629,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4632,7 +4652,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4653,7 +4673,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4663,7 +4683,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4683,7 +4703,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4694,7 +4714,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4724,7 +4744,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4748,7 +4768,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4770,7 +4790,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4793,7 +4813,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3164 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4812,7 +4832,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4827,7 +4847,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3182 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |