summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po476
1 files changed, 248 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 540085a32..56a003edf 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 16:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2037,10 +2037,30 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
+"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
+"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
+"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
+"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
+"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
+"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"filename> can be an option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1318
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
+#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
+#| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
+#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some "
+#| "of these problems by executing some configuration or installation steps "
+#| "manually from a shell."
+msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
-"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
-"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
+"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file "
+"system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
"these problems by executing some configuration or installation steps "
"manually from a shell."
msgstr ""
@@ -2051,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2072,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1328
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2083,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1335
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2101,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2111,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2129,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2143,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2164,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2183,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2202,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2235,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1429
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2245,43 +2265,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1451
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2291,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2300,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1462
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2312,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2338,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1501
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2363,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2376,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2395,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2424,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2454,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1566
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2473,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2496,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2510,25 +2530,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2541,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1626 using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2564,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2582,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2608,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"고 믿고 있습니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2619,13 +2639,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2637,25 +2657,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2668,19 +2688,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2693,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2710,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2725,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2747,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2768,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2799,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2817,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2825,13 +2845,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2845,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2861,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2873,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2886,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2903,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2923,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2938,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1910
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2949,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2968,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1931
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2988,7 +3008,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3001,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3011,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3031,13 +3051,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1975
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3071,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3084,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3101,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3116,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3135,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3148,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3161,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3177,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3191,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3207,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3224,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3241,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3260,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3273,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3288,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3303,26 +3323,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2133
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2148
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3333,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3346,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3368,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3400,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3412,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3423,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"로그램에 들어있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3450,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"이 방법이 잘 동작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3468,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3479,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3489,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3505,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3522,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3535,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2302
+#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3555,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3576,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3591,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3618,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3640,19 +3660,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3664,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3676,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3687,13 +3707,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3709,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3722,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3732,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3746,13 +3766,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3763,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3782,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3798,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3831,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3847,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3870,13 +3890,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3905,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3923,13 +3943,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3943,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3963,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3981,13 +4001,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4001,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4050,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4066,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2664
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4080,13 +4100,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4094,13 +4114,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4110,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4144,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4160,20 +4180,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4181,13 +4201,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4197,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4207,19 +4227,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4238,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4258,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4280,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4316,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4339,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4360,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4377,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4396,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4413,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4424,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4441,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4454,13 +4474,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4471,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4488,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4503,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4534,13 +4554,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4555,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4572,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4584,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3036
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4596,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4609,13 +4629,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4632,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4653,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4663,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4683,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4694,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4724,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4748,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4770,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4793,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3164
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4812,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4827,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "