diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 589 |
2 files changed, 432 insertions, 408 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 1a1d0fc05..6f64f3349 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -3799,11 +3799,26 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format +msgid "lowmem" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2974 +#, no-c-format +msgid "" +"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " +"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " +"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2984 +#, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3818,7 +3833,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3830,19 +3845,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3860,13 +3875,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3882,13 +3897,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3901,7 +3916,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3914,13 +3929,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3930,13 +3945,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3946,13 +3961,13 @@ msgstr "" "동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3962,13 +3977,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3984,13 +3999,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4002,13 +4017,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4026,7 +4041,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4037,13 +4052,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4057,13 +4072,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4075,13 +4090,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4092,13 +4107,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4110,13 +4125,13 @@ msgstr "" "라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4126,13 +4141,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4146,13 +4161,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4165,13 +4180,13 @@ msgstr "" "위스를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4187,7 +4202,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4197,13 +4212,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4220,13 +4235,13 @@ msgstr "" "없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4237,13 +4252,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4265,7 +4280,7 @@ msgstr "" "동으로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4278,7 +4293,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4300,19 +4315,19 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4329,7 +4344,7 @@ msgstr "" "이면, 해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4344,7 +4359,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4357,19 +4372,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4382,7 +4397,7 @@ msgstr "" "못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4393,13 +4408,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 시도해 볼 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4409,7 +4424,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4423,7 +4438,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4435,7 +4450,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4445,13 +4460,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3394 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4461,7 +4476,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4472,7 +4487,7 @@ msgstr "" "말해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4482,19 +4497,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3408 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4504,7 +4519,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4529,7 +4544,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4551,7 +4566,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4570,7 +4585,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4582,7 +4597,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에, <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4612,7 +4627,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4624,7 +4639,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4641,7 +4656,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4667,7 +4682,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4680,13 +4695,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4696,7 +4711,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4713,7 +4728,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4730,7 +4745,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4741,7 +4756,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4752,7 +4767,7 @@ msgstr "" "을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4764,13 +4779,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3564 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4783,7 +4798,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4795,7 +4810,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4808,13 +4823,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3590 boot-installer.xml:3674 +#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4824,7 +4839,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3607 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4836,7 +4851,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3613 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4856,7 +4871,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4869,7 +4884,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3618 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4889,13 +4904,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3632 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3633 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4914,7 +4929,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4935,13 +4950,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3661 +#: boot-installer.xml:3672 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4959,19 +4974,19 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3681 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3682 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4998,7 +5013,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5011,13 +5026,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5029,20 +5044,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3736 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5077,13 +5092,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3750 +#: boot-installer.xml:3761 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3751 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5102,7 +5117,7 @@ msgstr "" "주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5114,13 +5129,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3774 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5133,7 +5148,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3781 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5144,7 +5159,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3787 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5162,7 +5177,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3797 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index c4f3b1115..7e9cb8af0 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 21:08+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -821,14 +821,23 @@ msgstr "" "는, 파일 시스템을 ext2로 (ext2는 설치 프로그램의 필수 구성요소입니다) 만들어 " "보십시오. 설치를 끝낸 다음에 ext2 파티션을 ext3로 바꿀 수 있습니다." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:482 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " +"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</" +"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:497 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "지역화 옵션 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:493 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "" "에 모두 적용됩니다. 지역화 옵션은 언어, 국가, 로케일로 이루어져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:500 +#: using-d-i.xml:506 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -853,7 +862,7 @@ msgstr "" "영어를 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:507 +#: using-d-i.xml:513 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -867,7 +876,7 @@ msgstr "" "키보드를 선택하는데 사용됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:514 +#: using-d-i.xml:520 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "" "classname> 꾸러미를 설치하지 않고 지역화 기능이 없게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:526 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -908,7 +917,7 @@ msgstr "" "그 국가를 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:550 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -921,13 +930,13 @@ msgstr "" "러 개 추가로 만들어 놓도록 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:559 +#: using-d-i.xml:565 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "키보드 선택하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -944,7 +953,7 @@ msgstr "" "command>를 실행하십시오.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:571 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -959,7 +968,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:580 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -972,7 +981,7 @@ msgstr "" "따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:593 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -991,13 +1000,13 @@ msgstr "" "이 두 키보드 배치에서 그 외의 부분은 비슷합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:623 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:618 +#: using-d-i.xml:624 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1011,7 +1020,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:631 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1039,7 +1048,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:642 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1052,7 +1061,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1069,13 +1078,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두 번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:670 +#: using-d-i.xml:676 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:672 +#: using-d-i.xml:678 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr "" "느리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:695 +#: using-d-i.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1140,7 +1149,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:709 +#: using-d-i.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1161,13 +1170,13 @@ msgstr "" "편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:752 +#: using-d-i.xml:758 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:759 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1184,13 +1193,13 @@ msgstr "" "을 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:775 +#: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "디스크 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:777 +#: using-d-i.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1201,7 +1210,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:784 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1236,7 +1245,7 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:804 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1253,7 +1262,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:819 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1261,7 +1270,7 @@ msgstr "" "아키텍쳐에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:824 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1277,7 +1286,7 @@ msgstr "" "에 안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:833 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1292,7 +1301,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1308,7 +1317,7 @@ msgstr "" "쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:867 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr "" "용하는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:869 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1357,73 +1366,73 @@ msgstr "" "라 이 최소 용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:885 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:886 +#: using-d-i.xml:892 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "한 파티션에 파일 모두" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:895 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "별도 /home 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:903 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "별도 /home, /usr, /var, /tmp 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1446,7 +1455,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:934 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1470,7 +1479,7 @@ msgstr "" "티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1532,7 +1541,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1551,7 +1560,7 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1566,7 +1575,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1579,7 +1588,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:979 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1616,7 +1625,7 @@ msgstr "" "으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1001 +#: using-d-i.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1636,7 +1645,7 @@ msgstr "" "에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1651,7 +1660,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1691,13 +1700,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1717,7 +1726,7 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1731,7 +1740,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1085 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1801,97 +1810,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1180 using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1181 using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1189 using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1190 using-d-i.xml:1198 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1195 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1899,7 +1908,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1201 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1909,7 +1918,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1206 +#: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1924,7 +1933,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1941,7 +1950,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1962,7 +1971,7 @@ msgstr "" "를 선택했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1237 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1973,7 +1982,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1991,7 +2000,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2001,7 +2010,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2019,7 +2028,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2033,13 +2042,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "논리 볼륨 관리자 (LVM) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2054,7 +2063,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2073,7 +2082,7 @@ msgstr "" "러 개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2092,7 +2101,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2107,7 +2116,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2125,7 +2134,7 @@ msgstr "" "사용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2135,43 +2144,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2181,7 +2190,7 @@ msgstr "" "갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2190,7 +2199,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2202,13 +2211,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1385 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1386 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2228,7 +2237,7 @@ msgstr "" "른 열쇠글을 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2253,7 +2262,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2285,7 +2294,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1431 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2301,7 +2310,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2314,13 +2323,13 @@ msgstr "" "본값은 이미 보안을 염두에 두고 결정되어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1459 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2344,13 +2353,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1473 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2363,13 +2372,13 @@ msgstr "" "다. 사용할 수 있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2386,7 +2395,7 @@ msgstr "" "화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2400,25 +2409,25 @@ msgstr "" "만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1511 +#: using-d-i.xml:1517 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>열쇠글</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2431,13 +2440,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1541 using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "랜덤한 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2454,7 +2463,7 @@ msgstr "" "작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2472,13 +2481,13 @@ msgstr "" "된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1570 using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1566 +#: using-d-i.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2498,7 +2507,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2509,13 +2518,13 @@ msgstr "" "를 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1597 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2527,25 +2536,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1616 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2558,19 +2567,19 @@ msgstr "" "바른 열쇠글을 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 열쇠글을 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 랜덤한 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2583,7 +2592,7 @@ msgstr "" "사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2600,7 +2609,7 @@ msgstr "" "걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2615,7 +2624,7 @@ msgstr "" "수 있으면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2637,7 +2646,7 @@ msgstr "" "드 배치를 설정하지 못한 상태일 경우입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2658,7 +2667,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2689,7 +2698,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2707,7 +2716,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2715,13 +2724,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "시스템 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2731,13 +2740,13 @@ msgstr "" "위해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "시간대 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2750,13 +2759,13 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2769,7 +2778,7 @@ msgstr "" "있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2787,7 +2796,7 @@ msgstr "" "시간대를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2800,19 +2809,19 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 열쇠글 설정" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root 열쇠글 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2826,7 +2835,7 @@ msgstr "" "안만 사용되어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2841,7 +2850,7 @@ msgstr "" "사용은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2853,13 +2862,13 @@ msgstr "" "알려주어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2872,7 +2881,7 @@ msgstr "" "root 계정을 사용하면 <emphasis>안됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2891,7 +2900,7 @@ msgstr "" "대한 책을 한 권 정도 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2914,13 +2923,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2934,7 +2943,7 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2950,7 +2959,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1906 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2962,7 +2971,7 @@ msgstr "" "이 파일을 확인해 보면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1912 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2975,13 +2984,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1924 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2997,13 +3006,13 @@ msgstr "" "걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3037,7 +3046,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>를 꾸러미 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3053,13 +3062,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3076,7 +3085,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3109,7 +3118,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3121,7 +3130,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3132,7 +3141,7 @@ msgstr "" "로그램에 있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3157,7 +3166,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3175,7 +3184,7 @@ msgstr "" "classname>; 웹 서버: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2074 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3187,7 +3196,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3197,7 +3206,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3214,7 +3223,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3231,7 +3240,7 @@ msgstr "" "CD 이미지를 사용한 경우 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3244,13 +3253,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3264,13 +3273,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3285,7 +3294,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3300,13 +3309,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3327,13 +3336,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3349,19 +3358,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3373,7 +3382,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3385,7 +3394,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3396,13 +3405,13 @@ msgstr "" "에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3418,7 +3427,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3431,7 +3440,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3441,13 +3450,13 @@ msgstr "" "니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3456,13 +3465,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3473,13 +3482,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3497,7 +3506,7 @@ msgstr "" "filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3513,13 +3522,13 @@ msgstr "" "필요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3546,7 +3555,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3562,13 +3571,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3585,13 +3594,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3620,13 +3629,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3638,13 +3647,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3658,13 +3667,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3678,13 +3687,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3696,13 +3705,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3716,13 +3725,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3764,13 +3773,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3780,13 +3789,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3794,13 +3803,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2473 using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2479 using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3808,13 +3817,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3824,13 +3833,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3858,13 +3867,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3874,20 +3883,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3895,13 +3904,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3911,7 +3920,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3921,19 +3930,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3952,13 +3961,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3972,13 +3981,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3994,13 +4003,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4030,13 +4039,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4053,7 +4062,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4074,13 +4083,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4090,13 +4099,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4109,7 +4118,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4123,13 +4132,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4140,13 +4149,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4157,7 +4166,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4172,13 +4181,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4203,7 +4212,7 @@ msgstr "" "설치 프로그램으로 다시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2792 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4217,7 +4226,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4234,7 +4243,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4246,7 +4255,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4258,7 +4267,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4271,13 +4280,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4294,7 +4303,7 @@ msgstr "" "에 따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4315,7 +4324,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4345,7 +4354,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2873 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4356,7 +4365,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4386,7 +4395,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4403,7 +4412,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4422,7 +4431,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4437,7 +4446,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |