summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po14
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po322
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po70
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po104
4 files changed, 312 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 90cb9590e..e6e287c16 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -466,8 +466,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from DOS"
+msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "DOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
@@ -522,9 +523,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>"
msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 2e133e63b..62d13841a 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:26+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -831,40 +831,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
-"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
-"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-"
-"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the "
-"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount "
-"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
-msgstr ""
-"<filename>mini.iso</filename> 에 펌웨어를 추가하려면 방법이 있습니다. 먼저 "
-"<filename>mini.iso</filename> 이미지를 USB 메모리에 씁니다. 그리고 필요한 펌"
-"웨어 파일을 구하십시오.이제 USB스틱을 분리하고 다시 연결하면, 파티션 두 개가 "
-"표시되야 합니다. 두 파티션 중 두 번째 파티션을 마운트하고, 여기에 펌웨어를 풀"
-"어 넣어야합니다."
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount"
-msgstr ""
-"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -878,7 +845,7 @@ msgstr ""
"야 합니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:601
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -890,7 +857,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:603
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -900,14 +867,58 @@ msgstr ""
"CD 이미지나 DVD 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외"
"에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다."
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
+"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
+"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
+"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
+"unpack the firmware onto it. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount"
+msgstr ""
+"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
+"In this case the second partition doesn't have to be created as, very "
+"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
+"should make the two partitions visible."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -920,7 +931,7 @@ msgstr ""
">에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -935,7 +946,7 @@ msgstr ""
"media/boot.img.gz</filename>라는 올인원 파일이 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -949,19 +960,19 @@ msgstr ""
"을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:639
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:645
+#: install-methods.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -973,13 +984,13 @@ msgstr ""
"로 풀어 놓으십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1000,13 +1011,13 @@ msgstr ""
"를 마운트 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:679
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1021,13 +1032,13 @@ msgstr ""
"는 점입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:686 install-methods.xml:808
+#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB 메모리 파티션 나누기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:687
+#: install-methods.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1037,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"법입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:692
+#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"&debian; 패키지에 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1112,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:743 install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1143,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"이름만 처리할 수 없음에 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1168,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1178,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"userinput> 줄을 추가하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895
+#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1197,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1226,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"&debian; 패키지에 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
+#: install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:835
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1276,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1286,31 +1297,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:872
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1345,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:923
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1363,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1376,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:937
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1398,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1409,17 +1420,20 @@ msgstr ""
"라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:957
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:966
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
+#| "<command>GRUB</command>"
msgid ""
-"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-"command>"
+"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
+"<command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용한 하드 디스크 설"
"치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1430,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1442,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1454,19 +1468,19 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:988
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1476,15 +1490,16 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+#: install-methods.xml:1010
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"<command> loadlin </command>를 사용하여 하드 디스크에서 설치 프로그램 부팅하"
"기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1494,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1504,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1512,19 +1527,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1017
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1031
+#: install-methods.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1547,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"는 <application>BootX</application>이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1044
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1574,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"filename> 폴더를 활성화한 System Folder에 놓으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1600,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1076
+#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1613,31 +1628,31 @@ msgstr ""
"<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 드래그합니다)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1096 install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1101 install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1106
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1652,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1114
+#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1660,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"진행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1136
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1681,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1136
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1713,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1725,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1163
+#: install-methods.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1735,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"합니다. &debian;은 <classname>rbootd</classname> 패키지가 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1168
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1749,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1176
+#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1763,13 +1778,13 @@ msgstr ""
"classname>입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1192
+#: install-methods.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1788,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1811,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1831,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"filename> 파일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1234
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1875,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1892,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1903,13 +1918,13 @@ msgstr ""
"작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1254
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1979,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2000,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2062,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> 변수가 컴퓨터의 MAC 주소입니다. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1317
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2084,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1337
+#: install-methods.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2100,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2115,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"법 중에 어떤 패키지를 다시 구성하여 설치할 때 사용되며 변경할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2133,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2149,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"확인하는 것이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2178,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"를 조정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2200,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2215,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"을 다운로드해야 합니다:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2237,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2253,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1466
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2289,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2302,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2315,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1492
+#: install-methods.xml:1501
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2335,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2356,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"project.org\">FAI 홈페이지</ulink>를 참조하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1623
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2375,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"에 질문에 대한 답변을 묻어가는 데 사용됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2383,3 +2398,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
+#~ "filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
+#~ "stick. Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend="
+#~ "\"loading-firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug "
+#~ "and replug the USB stick, and two partitions should now be visible on it. "
+#~ "You should mount the second of the two partitions, and unpack the "
+#~ "firmware onto it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>mini.iso</filename> 에 펌웨어를 추가하려면 방법이 있습니다. 먼"
+#~ "저 <filename>mini.iso</filename> 이미지를 USB 메모리에 씁니다. 그리고 필요"
+#~ "한 펌웨어 파일을 구하십시오.이제 USB스틱을 분리하고 다시 연결하면, 파티션 "
+#~ "두 개가 표시되야 합니다. 두 파티션 중 두 번째 파티션을 마운트하고, 여기에 "
+#~ "펌웨어를 풀어 넣어야합니다."
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 9b06cf731..01046fe8d 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:53+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -129,7 +129,13 @@ msgid ""
"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can "
"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
"only need the first CD of the set."
-msgstr "netinst CD 이미지는 &releasename; 버전을 &d-i;를 이용해 설치하는 데 많이 사용하는 설치 이미지입니다. 이 이미지는 CD로 부팅하고 나머지 패키지를 네트워크로 설치하기 때문에 이름이 'netinst'입니다. 이 이미지에는 설치 프로그램을 실행하고 최소한의 &releasename; 시스템을 구성하는데 필요한 기본 패키지가 들어 있습니다. 필요하면 설치할 때 네트워크가 필요없는 전체 CD 이미지를 받을 수도 있습니다. 설치할 때는 전체 CD 세트에서 첫번째 CD만 필요합니다."
+msgstr ""
+"netinst CD 이미지는 &releasename; 버전을 &d-i;를 이용해 설치하는 데 많이 사용"
+"하는 설치 이미지입니다. 이 이미지는 CD로 부팅하고 나머지 패키지를 네트워크로 "
+"설치하기 때문에 이름이 'netinst'입니다. 이 이미지에는 설치 프로그램을 실행하"
+"고 최소한의 &releasename; 시스템을 구성하는데 필요한 기본 패키지가 들어 있습"
+"니다. 필요하면 설치할 때 네트워크가 필요없는 전체 CD 이미지를 받을 수도 있습"
+"니다. 설치할 때는 전체 CD 세트에서 첫번째 CD만 필요합니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
@@ -456,6 +462,19 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
+"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
+"accounts. By default you are asked to provide a password for the "
+"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
+"create one regular user account. If you do not specify a password for the "
+"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
+"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
+"administrative tasks to be carried out on the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
"free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is "
@@ -468,7 +487,7 @@ msgstr ""
"지 않으려면 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:263
+#: installation-howto.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -483,7 +502,7 @@ msgstr ""
"티션을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:270
+#: installation-howto.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -505,7 +524,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>에서 파티션 나누기에 대해 더 자세히 설명합니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:283
+#: installation-howto.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -515,7 +534,7 @@ msgstr ""
"니다. 다 끝나면 커널을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:288
+#: installation-howto.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -537,20 +556,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
-"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> "
-"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
-"account."
-msgstr ""
-"베이스 시스템 설치 다음에는 사용자 계정을 설정합니다. 기본값으로 먼저 <quote>"
-"루트</quote>(root, 관리자) 계정의 암호를 입력하고, 그 다음 일반 사용자 계정"
-"에 필요한 정보를 입력합니다."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -566,7 +572,7 @@ msgstr ""
"치합니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:317
+#: installation-howto.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -579,7 +585,7 @@ msgstr ""
"로그인할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-new\"/>에 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:324
+#: installation-howto.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -589,13 +595,13 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:333
+#: installation-howto.xml:335
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "설치 보고서를 보내주십시오"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:334
+#: installation-howto.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -611,7 +617,7 @@ msgstr ""
"<command>report installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:344
+#: installation-howto.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -626,13 +632,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"problem-report\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:356
+#: installation-howto.xml:358
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "그리고 마지막으로&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:357
+#: installation-howto.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -640,3 +646,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"&debian; 설치가 즐겁고, &debian;의 좋은 점을 느끼셨길 바랍니다. <xref "
"linkend=\"post-install\"/>을 읽는 것이 좋습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. "
+#~ "By default you will need to provide a password for the <quote>root</"
+#~ "quote> (administrator) account and information necessary to create one "
+#~ "regular user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "베이스 시스템 설치 다음에는 사용자 계정을 설정합니다. 기본값으로 먼저 "
+#~ "<quote>루트</quote>(root, 관리자) 계정의 암호를 입력하고, 그 다음 일반 사"
+#~ "용자 계정에 필요한 정보를 입력합니다."
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index f9aaa5b2a..20ced6fa4 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 03:49+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1071,7 +1071,10 @@ msgid ""
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
-msgstr "반전 표시를 해당 키보드로 옮기고 &enterkey;를 누르십시오. 화살표 키로 반전 표시를 움직입니다. 화살표 키는 모든 언어의 키보드에 대해 동일하므로, 키보드 설정과는 상관이 없습니다."
+msgstr ""
+"반전 표시를 해당 키보드로 옮기고 &enterkey;를 누르십시오. 화살표 키로 반전 표"
+"시를 움직입니다. 화살표 키는 모든 언어의 키보드에 대해 동일하므로, 키보드 설"
+"정과는 상관이 없습니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:663
@@ -1197,7 +1200,15 @@ msgid ""
"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
-msgstr "기본으로 &d-i;는 가능하면 자동으로 컴퓨터의 네트워크 설정을 시도합니다. 자동 설정이 실패한 경우는 여러가지 원인이 있습니다. 네트워크 케이블이 빠졌다든지, 자동 설정에 필요한 네트워크 환경이 아니라든지 등 여러가지 문제 때문에 실패할 수 있습니다. 오류를 확인하려면 4번째 콘솔에서 오류 메시지를 보십시오. 어떤 상황이든 다시 시도하거나, 수동으로 설정할 지 여부를 물어봅니다. 가끔 네트워크 서비스가 자동 설정에 필요한 응답이 느릴 수도 있으니, 정상이 분명하다고 확신한다면 자동 설정을 다시 시도해 보십시오. 자동 설정이 계속 실패하면 수동 네트워크 설정으로 들어갈 수 있습니다."
+msgstr ""
+"기본으로 &d-i;는 가능하면 자동으로 컴퓨터의 네트워크 설정을 시도합니다. 자동 "
+"설정이 실패한 경우는 여러가지 원인이 있습니다. 네트워크 케이블이 빠졌다든지, "
+"자동 설정에 필요한 네트워크 환경이 아니라든지 등 여러가지 문제 때문에 실패할 "
+"수 있습니다. 오류를 확인하려면 4번째 콘솔에서 오류 메시지를 보십시오. 어떤 상"
+"황이든 다시 시도하거나, 수동으로 설정할 지 여부를 물어봅니다. 가끔 네트워크 "
+"서비스가 자동 설정에 필요한 응답이 느릴 수도 있으니, 정상이 분명하다고 확신한"
+"다면 자동 설정을 다시 시도해 보십시오. 자동 설정이 계속 실패하면 수동 네트워"
+"크 설정으로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:752
@@ -1219,7 +1230,16 @@ msgid ""
"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
-msgstr "수동 네트워크 설정에서는 네트워크에 관한 여러가지 정보를 차례대로 물어봅니다. <computeroutput>IP 주소</computeroutput>, <computeroutput>네트마스크</computeroutput>, <computeroutput>게이트웨이</computeroutput>, <computeroutput>네임 서버 주소</computeroutput>, <computeroutput>호스트이름</computeroutput>을 물어봅니다. 또 무선 네트워크 인터페이스가 있다면, <computeroutput>무선 ESSID</computeroutput>(무선 네트워크 이름) 및 <computeroutput>WEP 키</computeroutput> 또는 <computeroutput>WPA/WPA2 암호</computeroutput>를 물어봅니다. <xref linkend=\"needed-info\"/>의 답을 채워 넣으십시오."
+msgstr ""
+"수동 네트워크 설정에서는 네트워크에 관한 여러가지 정보를 차례대로 물어봅니"
+"다. <computeroutput>IP 주소</computeroutput>, <computeroutput>네트마스크</"
+"computeroutput>, <computeroutput>게이트웨이</computeroutput>, "
+"<computeroutput>네임 서버 주소</computeroutput>, <computeroutput>호스트이름</"
+"computeroutput>을 물어봅니다. 또 무선 네트워크 인터페이스가 있다면, "
+"<computeroutput>무선 ESSID</computeroutput>(무선 네트워크 이름) 및 "
+"<computeroutput>WEP 키</computeroutput> 또는 <computeroutput>WPA/WPA2 암호</"
+"computeroutput>를 물어봅니다. <xref linkend=\"needed-info\"/>의 답을 채워 넣"
+"으십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -1255,7 +1275,10 @@ msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
-msgstr "&debian-gnu; 7.0(<quote>Wheezy</quote>)부터, &d-i;에서 IPv6를 <quote>전통적인</quote> IPv4와 마찬가지로 지원합니다. 모든 IPv4와 IPv6 조합을(IPv4 전용, IPv6 전용, 동시 사용) 지원합니다."
+msgstr ""
+"&debian-gnu; 7.0(<quote>Wheezy</quote>)부터, &d-i;에서 IPv6를 <quote>전통적인"
+"</quote> IPv4와 마찬가지로 지원합니다. 모든 IPv4와 IPv6 조합을(IPv4 전용, "
+"IPv6 전용, 동시 사용) 지원합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:791
@@ -1267,7 +1290,12 @@ msgid ""
"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
-msgstr "IPv4의 자동 설정은 DHCP(Dynamic Host Configuration Protocol)를 이용합니다. IPv6 자동 설정은 NDP(Neighbor Discovery Protocol, 재귀적 DNS 서버 설정(RDNSS) 기능 포함)를 사용한 상태 없는 자동 설정, DHCPv6를 이용한 상태 있는 자동 설정과, 상태 있는/없는 방식을 혼합한 자동 설정도(NDP를 통해 주소 설정, DHCPv6를 통해 추가 파라미터 설정) 지원합니다."
+msgstr ""
+"IPv4의 자동 설정은 DHCP(Dynamic Host Configuration Protocol)를 이용합니다. "
+"IPv6 자동 설정은 NDP(Neighbor Discovery Protocol, 재귀적 DNS 서버 설정"
+"(RDNSS) 기능 포함)를 사용한 상태 없는 자동 설정, DHCPv6를 이용한 상태 있는 자"
+"동 설정과, 상태 있는/없는 방식을 혼합한 자동 설정도(NDP를 통해 주소 설정, "
+"DHCPv6를 통해 추가 파라미터 설정) 지원합니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:837
@@ -3899,7 +3927,11 @@ msgid ""
"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
-msgstr "설치 중에 네트워크 미러를 사용하겠다고 선택했으면(CD/DVD 설치할 때는 안 해도 되지만, netboot 이미지의 경우는 필수), 설치 프로그램의 앞 단계에서 선택한 국가 설정에 따라 지리적으로 가까이 있는(즉 빠를 가능성이 높은) 미러의 목록이 표시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다."
+msgstr ""
+"설치 중에 네트워크 미러를 사용하겠다고 선택했으면(CD/DVD 설치할 때는 안 해도 "
+"되지만, netboot 이미지의 경우는 필수), 설치 프로그램의 앞 단계에서 선택한 국"
+"가 설정에 따라 지리적으로 가까이 있는(즉 빠를 가능성이 높은) 미러의 목록이 표"
+"시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
@@ -3916,7 +3948,16 @@ msgid ""
"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
-msgstr "컴퓨터가 IPv6 전용 네트워크에 연결되어 있다면(대다수의 사용자는 보통 이런 경우가 아님) 해당 국가의 기본 미러 사이트를 선택해도 동작하지 않을 수도 있습니다. 목록의 모든 미러 사이트는 IPv4로 연결할 수 있지만, 아주 일부만 IPv6로 연결할 수 있습니다. 미러 사이트의 연결 상태는 시간이 지나면서 달라질 수 있지만, 이 연결 상태에 대한 정보는 설치 프로그램 안에 들어 있지 않습니다. 해당 국가의 기본 미러 사이트에 IPv6 연결이 없는 경우 다른 미러를 시도해 보거나 <quote>수동으로 정보 입력</quote> 옵션을 선택하십시오. 그 다음에 <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>를 미러 이름으로 입력하십시오. 이 사이트는 IPv6에서 사용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 IPv6 전용 네트워크에 연결되어 있다면(대다수의 사용자는 보통 이런 경"
+"우가 아님) 해당 국가의 기본 미러 사이트를 선택해도 동작하지 않을 수도 있습니"
+"다. 목록의 모든 미러 사이트는 IPv4로 연결할 수 있지만, 아주 일부만 IPv6로 연"
+"결할 수 있습니다. 미러 사이트의 연결 상태는 시간이 지나면서 달라질 수 있지"
+"만, 이 연결 상태에 대한 정보는 설치 프로그램 안에 들어 있지 않습니다. 해당 국"
+"가의 기본 미러 사이트에 IPv6 연결이 없는 경우 다른 미러를 시도해 보거나 "
+"<quote>수동으로 정보 입력</quote> 옵션을 선택하십시오. 그 다음에 <quote>ftp."
+"ipv6.debian.org</quote>를 미러 이름으로 입력하십시오. 이 사이트는 IPv6에서 사"
+"용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2511
@@ -3928,7 +3969,13 @@ msgid ""
"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
-msgstr "수동으로 미러 사이트를 지정할 때 한 가지 방법은 <quote>http.debian.net</quote>을 지정하는 방법입니다. <quote>http.debian.net</quote>은 물리적인 미러 사이트가 아니라 미러 리다이렉션 서비스로, 현재 컴퓨터와 네트워크 구조에서 가까운 실제 미러를 가리킵니다. 연결하는 프로토콜 종류에 따라 다르게 동작합니다. 예를 들어 IPv6를 사용하면 가까이에 있는 IPv6를 사용할 수 있는 미러를 가리킵니다."
+msgstr ""
+"수동으로 미러 사이트를 지정할 때 한 가지 방법은 <quote>http.debian.net</"
+"quote>을 지정하는 방법입니다. <quote>http.debian.net</quote>은 물리적인 미러 "
+"사이트가 아니라 미러 리다이렉션 서비스로, 현재 컴퓨터와 네트워크 구조에서 가"
+"까운 실제 미러를 가리킵니다. 연결하는 프로토콜 종류에 따라 다르게 동작합니"
+"다. 예를 들어 IPv6를 사용하면 가까이에 있는 IPv6를 사용할 수 있는 미러를 가리"
+"킵니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2530
@@ -4045,7 +4092,10 @@ msgid ""
"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
"desktop environments</quote>."
-msgstr "어떤 CD 이미지에서는(netinst, DVD) 그래픽 부팅 메뉴에서 원하는 데스크톱 환경을 선택할 수 있습니다. 메인 메뉴의 <quote>Advanced options</quote> 옵션에서 <quote>Alternative desktop environments</quote> 부분을 찾아 보십시오."
+msgstr ""
+"어떤 CD 이미지에서는(netinst, DVD) 그래픽 부팅 메뉴에서 원하는 데스크톱 환경"
+"을 선택할 수 있습니다. 메인 메뉴의 <quote>Advanced options</quote> 옵션에서 "
+"<quote>Alternative desktop environments</quote> 부분을 찾아 보십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2604
@@ -5388,14 +5438,28 @@ msgstr ""
"펌웨어 없이도 해당 장치가 동작한다거나 설치할 때 그 장치가 필요 없는 경우, 펌"
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
+"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
+"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
+"different at the end of the installation from what they were at the "
+"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
+"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
+"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
+"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3518
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3507
+#: using-d-i.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5418,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5433,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3534
+#: using-d-i.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5448,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3548
+#: using-d-i.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5459,13 +5523,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3558
+#: using-d-i.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5481,7 +5545,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3567
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5496,7 +5560,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3575
+#: using-d-i.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5507,7 +5571,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "