summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/welcome.po')
-rw-r--r--po/ko/welcome.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po
index 8e3349c13..ade670963 100644
--- a/po/ko/welcome.po
+++ b/po/ko/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome.xml\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 22:37+0900\n"
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract(데비안 사회 규약)"
"</ulink>이라고 하는 것은 자유소프트웨어 공동체(Free Software Community)에 대"
"한 데비안의 관여를 지칭하는 것입다. 사회규약을 지키기로 동의한 사람은 누구나 "
-"<ulink url=\"&url-new-maintainer;\">maintainer(메인터너)</ulink>가 될 수있습"
-"니다. 어떤 메인터너든지 새로운 소프트웨어를 데비안에 추가할 수 있습니다. "
+"<ulink url=\"&url-new-maintainer;\">maintainer(메인테이너)</ulink>가 될 수있습"
+"니다. 어떤 메인테이너든지 새로운 소프트웨어를 데비안에 추가할 수 있습니다. "
"&mdash; 그 소프트웨어가 자유이고, 패키지가 우리의 품질 기준에 적합해야 한다"
"는 기준을 만족해야 합니다."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard(FHS)</ulink>는 리"
-"눅스 화일 시스템의 레이아웃을 표준화하기 위한 것으로, 소프트웨어 개발자들이 "
+"눅스 파일 시스템의 레이아웃을 표준화하기 위한 것으로, 소프트웨어 개발자들이 "
"개발한 패키지가 서로 다른 GNU/Linux 배포판에 어떻게 설치되는 지에 대해 고민"
"할 필요 없이 개발자 자신은 프로그램 설계에만 전념할 수 있도록 하기 위한 것입"
"니다."
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU 프로젝트는 Unix&trade; 그리고 Linux처럼 Unix와 유사한 운영체계에서 공통으"
"로 사용하기 위한 일련의 자유 소프트웨어 도구를 개발해 왔습니다. 이러한 도구"
-"를 이용하여 사용자는 화일을 복사 또는 삭제하는 아주 일상적인 작업부터, 프로그"
+"를 이용하여 사용자는 파일을 복사 또는 삭제하는 아주 일상적인 작업부터, 프로그"
"램을 작성하고 컴파일하거나 여러 형태의 문서에 대한 편집에 이르기까지 다양한 "
"작업을 할 수 있습니다."
@@ -383,8 +383,8 @@ msgstr ""
"Debian의 철학 및 방법론과 GNU 도구, Linux 커널, 그리고 여타 중요한 자유소프트"
"웨어의 조합은 &debian;이라 불리는 독특한 배포판을 형성합니다. 이 배포판은 수"
"많은 소프트웨어 <emphasis>패키지</emphasis>로 구성됩니다. 배포판의 각 패키지"
-"는 실행화일, 스크립트, 문서, 그리고 설정 정보를 포함하며, 메인터너가 관리합니"
-"다. <emphasis>메인터너</emphasis>는 각 패키지를 항상 최진으로 유지하고, 버"
+"는 실행파일, 스크립트, 문서, 그리고 설정 정보를 포함하며, 메인테이너가 관리합니"
+"다. <emphasis>메인테이너</emphasis>는 각 패키지를 항상 최신으로 유지하고, 버"
"그 리포트를 추적하고, 패키징된 소프트웨어의 원저자들과 연락을 하고 있습니다. "
"버그 추적 시스템과 조합된 거대한 사용자 기반으로 인해 문제를 빨리 찾아 내고 "
"수정하는 것이 빠르게 이루어 집니다."
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
"to high-end network servers."
msgstr ""
-"양질의 안정되고 scaleable한 배포판은 데비안의 세세한 관심때문입니다. 설치도구"
+"양질의 안정되고 확장가능한 배포판은 데비안의 세세한 관심때문입니다. 설치도구"
"를 이용하여 방화벽부터 데스크탑 워크스테이션, 네트워크 서버까지 다양한 기능"
"을 하는 서버를 간단히 구성할 수 있습니다."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"installed automatically across the Internet."
msgstr ""
"여러분의 시스템을 <quote>트로이 목마</quote>및 여타 악의적인 소프트웨어로 부"
-"터 보호하기 위하여, 데비안의 서버는 해당 패키지에 등록된 데비안 메인터너들이 "
+"터 보호하기 위하여, 데비안의 서버는 해당 패키지에 등록된 데비안 메인테이너들이 "
"업로드한 패키지를 검사합니다. 데비안 패키저들은 안전한 방법으로 자신들의 패키"
"지를 설정하기 위하여 상당한 주의를 기울입니다. 배포된 패키지에 보안 문제가 발"
"생하면, 상당히 빨리 수정판이 나옵니다. 데비안의 간단한 업데이트 옵션을 이용하"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"데비안 GNU/Hurd는 리눅스 모노리딕 커널을 GNU Hurd로 대치하는 데비안 GNU 시스"
"템으로, GNU 마크 마이크로 커널에서 동작하는 서버의 모음입니다. Hurd는 아직까"
"지 개발이 끝나지 않았고, 매일 사용하기에는 적합하지 않습니다만, 개발은 계속 "
-"진행 중입니다. 현재 Hurd는 i386 아키텍춰를 대상으로만 개발중입니다만, 일단 시"
+"진행 중입니다. 현재 Hurd는 i386 아키텍쳐를 대상으로만 개발중입니다만, 일단 시"
"스템이 더 안정되면 다른 아키텍춰로 포팅될 것입니다."
#. Tag: para
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
"installation files for your method of installation."
msgstr ""
"<xref linkend=\"install-methods\"/>에서 여러분이 결정한 설치 방법에 필요한 설"
-"치 화일을 구하게 됩니다."
+"치 파일을 구하게 됩니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:436