diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 266 |
1 files changed, 133 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 0993aea78..359fd8469 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "root 열쇠글 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "" "은 시간 동안만 사용되어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "" "용은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2805,13 +2805,13 @@ msgstr "" "알려주어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" "인에서 root 계정을 사용하면 <emphasis>안됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "" "면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2866,13 +2866,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하세요." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1896 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1905 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" "메세지는 <filename>/var/log/syslog</filename> 파일에 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2926,13 +2926,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1924 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2948,13 +2948,13 @@ msgstr "" "다 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:1940 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "" "상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3002,13 +3002,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1993 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2016 +#: using-d-i.xml:2020 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3163,13 +3163,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3183,13 +3183,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3219,13 +3219,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3246,13 +3246,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3268,19 +3268,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3314,13 +3314,13 @@ msgstr "" "음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3359,13 +3359,13 @@ msgstr "" "니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3374,13 +3374,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3391,13 +3391,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "" "filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3432,13 +3432,13 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2287 +#: using-d-i.xml:2291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3481,13 +3481,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3504,13 +3504,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3539,13 +3539,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3557,13 +3557,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3577,13 +3577,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3597,13 +3597,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3615,13 +3615,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3635,13 +3635,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3683,13 +3683,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3699,13 +3699,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3713,13 +3713,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3727,13 +3727,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3743,13 +3743,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3777,13 +3777,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3793,20 +3793,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3814,13 +3814,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3840,19 +3840,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3871,13 +3871,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3891,13 +3891,13 @@ msgstr "" "환품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3913,13 +3913,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3949,13 +3949,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3993,13 +3993,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4009,13 +4009,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4042,13 +4042,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4059,13 +4059,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4091,13 +4091,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4113,7 +4113,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4123,7 +4123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2784 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4149,7 +4149,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4168,13 +4168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "" "에 따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |