summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po670
1 files changed, 341 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index e37fdbed7..5a3b993cd 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -458,11 +458,23 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
+msgid "user-setup"
+msgstr "user-setup"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
+msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다."
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:255
+#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -470,25 +482,25 @@ msgid ""
msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 지정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "앞에서 설정한 지역 정보에 따라 시간대를 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -506,13 +518,13 @@ msgstr ""
"있는 기능도 들어 있습니다. 데비안의 기본 파티션 도구입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:276
+#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -522,13 +534,13 @@ msgstr ""
"티션 프로그램을 이용합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:286
+#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -538,13 +550,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -553,13 +565,13 @@ msgstr ""
"여기서 <firstterm>LVM</firstterm>(Logical Volume Manager)을 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -571,13 +583,13 @@ msgstr ""
"IDE RAID (가짜 하드웨어 RAID) 컨트롤러보다는 대체로 우수합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:315
+#: using-d-i.xml:323
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -590,18 +602,6 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "user-setup"
-msgstr "user-setup"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다."
-
-#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
@@ -1091,14 +1091,14 @@ msgid ""
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
-"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you "
-"have completed the installation)."
+"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
+"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"어떤 키보드는 특정 언어에서 사용하는 문자에 맞게 만들어져 있습니다. 사용하고 "
"있는 키보드에 맞는 키보드 배치를 고르시고, 해당 키보드 배치가 여기 없으면 어"
"느정도 비슷한 키보드 배치를 고르십시오. 시스템 설치를 모두 마치면 더 많은 종"
-"류의 키보드 배치 중에서 하나를 고를 수 있게 됩니다. (<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
-"command>를 실행하십시오.)"
+"류의 키보드 배치 중에서 하나를 고를 수 있게 됩니다. (<command>dpkg-"
+"reconfigure keyboard-configuration</command>를 실행하십시오.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
@@ -1441,11 +1441,141 @@ msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
+msgid "Setting Up Users And Passwords"
+msgstr "사용자 및 암호 설정"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:902
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
+#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
+#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
+#| "completed."
+msgid ""
+"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
+"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
+"user accounts can be created after the installation has been completed."
+msgstr ""
+"베이스 시스템을 설치하면, <quote>루트</quote> 계정과 첫번째 일반 사용자 계정"
+"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:916
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "루트 암호 설정"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
+"system. The root account should only be used to perform system "
+"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgstr ""
+"<emphasis>루트(root)</emphasis> 계정은 <emphasis>수퍼유저</emphasis>라고도 합"
+"니다. 이 계정은 시스템의 모든 보안 장벽을 그냥 통과할 수 있습니다. 루트 계정"
+"은 시스템 관리를 할 경우에만 사용해야 하고, 가능한 한 짧은 시간만 사용해야 합"
+"니다."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+"information which could be guessed."
+msgstr ""
+"암호를 만들 때 적어도 6자 이상이고, 대문자와 소문자와 특수 문자를 모두 포함해"
+"야 좋습니다. 루트 암호를 설정할 때 좀 더 주의를 기울여 주십시오. 루트 계정은 "
+"권한이 막강합니다. 사전에 나와있는 단어나 추측할 수 있는 개인 정보는 암호에 "
+"사용하지 마십시오."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+"You should normally never give your root password out, unless you are "
+"administering a machine with more than one system administrator."
+msgstr ""
+"누가 루트 암호를 말해 달라고 하면 조심하시기 바랍니다. 한 시스템의 관리자가 "
+"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:946
+#, no-c-format
+msgid "Create an Ordinary User"
+msgstr "일반 사용자 만들기"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
+"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
+"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
+"personal login."
+msgstr ""
+"여기에서 일반 사용자 계정을 만들 것인지를 물어봅니다. 이 계정은 주로 사용하"
+"는 개인 로그인 계정입니다. 일상적인 용도나 개인 로그인에 루트 계정을 사용하"
+"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
+"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
+"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
+"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
+"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
+"consider reading one if it is new to you."
+msgstr ""
+"루트 권한의 사용을 피하는 이유 중 하나는 루트 계정으로는 아주 쉽게 복구하기 "
+"힘든 손상을 입힐 수 있기 때문입니다. 다른 이유로는 수퍼유저의 권한을 이용해 "
+"숨어서 시스템의 보안을 침해하는 프로그램인, <emphasis>트로이 목마</emphasis> "
+"프로그램을 실행하도록 속을 수도 있기 때문입니다. 유닉스 시스템 관리에 대한 왠"
+"만한 책에서는 모두 이 주제에 대해 좀 더 자세하게 설명하고 있습니다. 처음 접한"
+"다면 보안 문제에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보십시오."
+
+# first name은 성이 아니라 이름이다
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+"for a name for the user account; generally your first name or something "
+"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+"prompted for a password for this account."
+msgstr ""
+"먼저 전체 이름을 입력하고 사용자 계정으로 사용할 이름을 입력합니다. 사용자 계"
+"정은 이름같은 걸 사용하면 충분하고, 실제로 이름이 기본 값입니다. 마지막으로 "
+"이 계정의 암호를 입력하십시오."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If at any point after installation you would like to create another account, "
+"use the <command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"설치가 끝난 다음에 언제든지 또 계정을 만드려면, <command>adduser</command> 명"
+"령을 사용하십시오."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1462,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1472,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1494,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1507,14 +1637,14 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:1036
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Created partitions"
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "만들 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1523,7 +1653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1536,7 +1666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1544,39 +1674,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1586,13 +1716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1601,13 +1731,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1088
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1009
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1616,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1625,7 +1755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1019
+#: using-d-i.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1635,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1106
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1645,14 +1775,14 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1662,13 +1792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1676,13 +1806,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1690,19 +1820,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1045
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1710,13 +1840,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1060
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1733,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1741,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1757,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1772,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1788,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1805,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1820,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1837,76 +1967,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1916,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1929,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1942,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1954,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2004,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2023,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1303
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
@@ -2050,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2063,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2100,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2120,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2135,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2147,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2162,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2175,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2200,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2214,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2313,97 +2443,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2411,19 +2541,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1491
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1492
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2431,13 +2561,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1502
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2445,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2455,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2470,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2489,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2506,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2527,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2538,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2556,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2566,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2576,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2596,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2614,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2628,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2649,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2668,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2687,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2702,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2720,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2730,43 +2860,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2776,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2785,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2797,13 +2927,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2823,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2848,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2861,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2880,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2896,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2909,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2939,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2958,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2981,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2995,25 +3125,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3026,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3049,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3067,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3093,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3104,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3122,25 +3252,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3153,19 +3283,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3182,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3197,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3219,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3240,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3271,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3288,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3296,13 +3426,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3316,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3332,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3344,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3362,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3374,7 +3504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3384,131 +3514,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2134
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr "사용자 및 암호 설정"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
-"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr ""
-"베이스 시스템을 설치하면, <quote>루트</quote> 계정과 첫번째 일반 사용자 계정"
-"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2149
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "루트 암호 설정"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
-msgstr ""
-"<emphasis>루트(root)</emphasis> 계정은 <emphasis>수퍼유저</emphasis>라고도 합"
-"니다. 이 계정은 시스템의 모든 보안 장벽을 그냥 통과할 수 있습니다. 루트 계정"
-"은 시스템 관리를 할 경우에만 사용해야 하고, 가능한 한 짧은 시간만 사용해야 합"
-"니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
-msgstr ""
-"암호를 만들 때 적어도 6자 이상이고, 대문자와 소문자와 특수 문자를 모두 포함해"
-"야 좋습니다. 루트 암호를 설정할 때 좀 더 주의를 기울여 주십시오. 루트 계정은 "
-"권한이 막강합니다. 사전에 나와있는 단어나 추측할 수 있는 개인 정보는 암호에 "
-"사용하지 마십시오."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
-msgstr ""
-"누가 루트 암호를 말해 달라고 하면 조심하시기 바랍니다. 한 시스템의 관리자가 "
-"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
-#, no-c-format
-msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr "일반 사용자 만들기"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
-msgstr ""
-"여기에서 일반 사용자 계정을 만들 것인지를 물어봅니다. 이 계정은 주로 사용하"
-"는 개인 로그인 계정입니다. 일상적인 용도나 개인 로그인에 루트 계정을 사용하"
-"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
-msgstr ""
-"루트 권한의 사용을 피하는 이유 중 하나는 루트 계정으로는 아주 쉽게 복구하기 "
-"힘든 손상을 입힐 수 있기 때문입니다. 다른 이유로는 수퍼유저의 권한을 이용해 "
-"숨어서 시스템의 보안을 침해하는 프로그램인, <emphasis>트로이 목마</emphasis> "
-"프로그램을 실행하도록 속을 수도 있기 때문입니다. 유닉스 시스템 관리에 대한 왠"
-"만한 책에서는 모두 이 주제에 대해 좀 더 자세하게 설명하고 있습니다. 처음 접한"
-"다면 보안 문제에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보십시오."
-
-# first name은 성이 아니라 이름이다
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
-msgstr ""
-"먼저 전체 이름을 입력하고 사용자 계정으로 사용할 이름을 입력합니다. 사용자 계"
-"정은 이름같은 걸 사용하면 충분하고, 실제로 이름이 기본 값입니다. 마지막으로 "
-"이 계정의 암호를 입력하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
-msgstr ""
-"설치가 끝난 다음에 언제든지 또 계정을 만드려면, <command>adduser</command> 명"
-"령을 사용하십시오."
-
-#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
@@ -4389,14 +4394,21 @@ msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2771
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
-"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
-"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
-"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
-"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition "
-"during the installation, erasing any previous contents!"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
+#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+msgid ""
+"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
+"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
+"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
+"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"파티션을 고르는 기준은 <emphasis>부팅</emphasis> 플래그가 있는 FAT 포맷된 파"
"일 시스템입니다. &d-i;에서 시스템의 모든 디스크를 검사했을 때 찾은 파티션에 "