summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po118
1 files changed, 69 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 055d7ceff..985dba847 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -561,10 +562,13 @@ msgstr "base-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:315
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
+#| "operate under Linux when rebooted."
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
-"operate under Linux when rebooted."
+"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
"다시 시작했을 때 리눅스가 동작하는 데 필요한 가장 기본적인 패키지를 설치합니"
"다."
@@ -642,12 +646,17 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:361
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
+#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
+#| "Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
+#| "to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
-"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
-"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
-"an alternate operating system each time the computer boots."
+"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
+"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
+"to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"여러가지 부트로더 설치 프로그램은 하드디스크에 부트로더 프로그램을 설치하는 "
"프로그램입니다. 부트로더 프로그램이 있어야 플로피나 CD-ROM 없이 컴퓨터를 부팅"
@@ -779,12 +788,12 @@ msgstr "사용 가능 메모리 검사 / 저용량 메모리 모드"
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
-"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on "
-"your system."
+"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
+"on your system."
msgstr ""
"&d-i;가 맨 처음에 하는 일 중의 하나는 메모리 검사입니다. 메모리가 부족할 경"
-"우 이 컴포넌트에서는 시스템에서 &debian-gnu;를 설치하는 데 문제가 없도록 설치 과"
-"정에 약간 수정을 가합니다."
+"우 이 컴포넌트에서는 시스템에서 &debian-gnu;를 설치하는 데 문제가 없도록 설"
+"치 과정에 약간 수정을 가합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
@@ -1029,11 +1038,11 @@ msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
-"but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
-"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
-"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
-"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
-"system."
+"but one of the older standards for character encoding such as "
+"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
+"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
+"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
+"default for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -3278,12 +3287,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
+#| "default priority, the installer will choose one for you that best matches "
+#| "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
+#| "list of available kernels."
msgid ""
-"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
-"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
-"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
-"list of available kernels."
+"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
+"the default priority, the installer will choose one for you that best "
+"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
+"from a list of available kernels."
msgstr ""
"설치 과정에서 리눅스 커널을 설치합니다. 기본 우선순위에서는 하드웨어에 가장 "
"맞는 커널을 하나 선택합니다. 우선순위가 낮은 모드에서는, 사용 가능한 여러가"
@@ -3466,17 +3480,17 @@ msgstr "APT 설정하기"
#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program "
-"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> "
-"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
-"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
-"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which "
-"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
-"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
-"automatically install other packages which are required to make the package "
-"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
-"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
-"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
+"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
+"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
+"also able to automatically install other packages which are required to make "
+"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
+"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
+"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
@@ -4740,15 +4754,15 @@ msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
-"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows "
-"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-"instead of UTC.</phrase>"
+"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
+"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
+"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"전문가 모드에서는 UTC로 맞출 지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch="
"\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅"
"을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch="
-"\"any-x86\">DOS나 윈도우즈도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥니"
-"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
+"\"any-x86\">DOS나 윈도우즈도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥"
+"니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3086
@@ -4783,8 +4797,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
-"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which "
-"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
+"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
+"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"마지막 프롬프트가 나온 다음에, 시스템이 정지합니다. &arch-title;에서 시스템 "
@@ -5222,9 +5236,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"어떤 장치를 검사하고 어떤 파일 시스템을 지원하느냐는 아키텍쳐, 설치 방법, 설"
"치 단계에 따라 달라집니다. 설치 앞 단계에서는 FAT로 포맷한 플로피 디스크나 "
-"USB 메모리에서 펌웨어 읽어들이기는 대부분 성공합니다. <phrase arch=\"x86"
-"\">i386 및 amdy64에서는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니다.</"
-"phrase>"
+"USB 메모리에서 펌웨어 읽어들이기는 대부분 성공합니다. <phrase arch="
+"\"x86\">i386 및 amdy64에서는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니"
+"다.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3400
@@ -5279,13 +5293,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
-"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
-"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
-"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
-"medium."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
+#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
+#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file "
+#| "system on the medium."
+msgid ""
+"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
+"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
+"the file system on the medium."
msgstr ""
"많이 사용하는 펌웨어 패키지가 들어 있는 TAR 파일은 다음에서 구할 수 있습니"
"다: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"