summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po50
1 files changed, 12 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 0bccd706c..e58aeb0d0 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,13 +235,7 @@ msgid ""
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
-msgstr ""
-"설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하"
-"면 그 컴포넌트를 시작합니다. 주 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, 우"
-"선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 주 메뉴를 볼 수 없습니"
-"다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문제"
-"를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 주 메뉴가 나타날 "
-"수도 있습니다."
+msgstr "설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하면 그 컴포넌트를 시작합니다. 메인 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, 우선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 메인 메뉴를 볼 수 없습니다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문제를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 메인 메뉴가 나타날 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:128
@@ -249,9 +243,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
-msgstr ""
-"&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 주 메"
-"뉴로 갑니다."
+msgstr "&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 메뉴로 갑니다."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:137
@@ -417,11 +409,11 @@ msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
-msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 결정합니다."
+msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 지정합니다."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:239
@@ -1616,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"파티션 목록은 다음과 같이 나타납니다: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 마스터 (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
" #1 주 16.4 MB ext2 /boot\n"
-" #2 주 551.0 MB 스왑 swap\n"
+" #2 주 551.0 MB 스왑 스왑\n"
" #3 주 5.8 GB ntfs\n"
" 주/논리 8.2 MB 남은 공간\n"
"\n"
@@ -1627,7 +1619,7 @@ msgstr ""
" #5 논리 6.0 GB ext3 /\n"
" #6 논리 1.0 GB ext3 /var\n"
" #7 논리 498.8 MB ext3\n"
-" #8 논리 551.5 MB 스왑 swap\n"
+" #8 논리 551.5 MB 스왑 스왑\n"
" #9 논리 65.8 GB ext2\n"
"</screen></informalexample> 위의 예에서는 IDE 하드드라이브가 2개이고 여러 개 "
"파티션으로 나눠져 있습니다. 첫번째 디스크에는 빈 공간이 있습니다. 각 파티션 "
@@ -3587,9 +3579,7 @@ msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
-msgstr ""
-"GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 주 메뉴로 이동한 "
-"다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
+msgstr "GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 메인 메뉴로 이동한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2376
@@ -4401,11 +4391,7 @@ msgid ""
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
-msgstr ""
-"주 메뉴에서 <guimenuitem>디버깅 기록 저장</guimenuitem>을 선택하면 로그 파일"
-"을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니다. "
-"설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, 로그"
-"를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
+msgstr "메인 메뉴에서 <guimenuitem>디버깅 기록 저장</guimenuitem>을 선택하면 로그 파일을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니다. 설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, 로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2947
@@ -4447,11 +4433,7 @@ msgid ""
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
-msgstr ""
-"콘솔을 전환할 수 없다면, 주 메뉴의 <guimenuitem>쉘 실행</guimenuitem> 항목을 "
-"이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 주 메뉴로 "
-"돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 <userinput>exit</userinput>"
-"를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
+msgstr "콘솔을 전환할 수 없다면, 메인 메뉴의 <guimenuitem>쉘 실행</guimenuitem> 항목을 이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 메인 메뉴로 돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 <userinput>exit</userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2975
@@ -4588,9 +4570,7 @@ msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
-msgstr ""
-"로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 주 "
-"메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
+msgstr "로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 메인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3060
@@ -4650,13 +4630,7 @@ msgid ""
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
-msgstr ""
-"로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 <guimenuitem>메뉴 시작</"
-"guimenuitem>과 <guimenuitem>쉘 시작</guimenuitem> 중의 하나를 선택할 수 있습"
-"니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 주 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서와 "
-"마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스템"
-"을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열어"
-"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
+msgstr "로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 <guimenuitem>메뉴 시작</guimenuitem>과 <guimenuitem>쉘 시작</guimenuitem> 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 메인 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서와 마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스템을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3096