summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po417
1 files changed, 218 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 4f1dc71e3..42cdc2bf8 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -840,23 +841,23 @@ msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian-gnu; 설치하기"
#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
-"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux "
-"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
-"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
-"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
-"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
-"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
-"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
-"to a command entered in the Debian chroot."
+"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
+"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
+"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
+"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
+"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
+"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
"이 부분에서는 (이 안내서의 다른 부분에 설명한) ncurses 기반 메뉴 방식 설치 프"
-"로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 &debian-gnu; 배포"
-"판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 <quote>크로스 설치</quote> 하우투는 Red "
-"Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요한 부분입"
-"니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템을 돌아다"
-"니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시는 사용자"
-"의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데비안 "
-"chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다."
+"로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 &debian-gnu; "
+"배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 <quote>크로스 설치</quote> 하우투는 "
+"Red Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요"
+"한 부분입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템"
+"을 돌아다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시"
+"는 사용자의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데"
+"비안 chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
@@ -870,16 +871,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"새로 설치한 데비안 시스템을 필요에 맞게 설정하기만 하면, 기존 사용자 데이터"
"를 (있다면) 옮겨와서 계속 사용할 수 있습니다. 즉 <quote>다운타임이 없는</"
-"quote> &debian-gnu; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어"
-"가 동작하지 않는 하드웨어에서 좋은 설치 방법입니다."
+"quote> &debian-gnu; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디"
+"어가 동작하지 않는 하드웨어에서 좋은 설치 방법입니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:383
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you "
+#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, "
+#| "which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general "
+#| "than performing a regular installation. You cannot expect this procedure "
+#| "to result in a system that is identical to a system from a regular "
+#| "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+#| "the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+#| "configuration steps may be needed."
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
-"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
@@ -1074,8 +1084,8 @@ msgid ""
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"&releasename; &debian-gnu; CD를 <filename>/cdrom</filename>에 마운트했다면 http "
-"URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
+"&releasename; &debian-gnu; CD를 <filename>/cdrom</filename>에 마운트했다면 "
+"http URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
"userinput>"
#. Tag: para
@@ -1620,10 +1630,13 @@ msgstr "커널 설치"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:728
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
+#| "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgid ""
-"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
-"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
+"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
+"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 패키지로 만들"
"어져 있는 커널은 다음 명령으로 찾아 보십시오:"
@@ -1637,101 +1650,59 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
-"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
-"so. Here's an example file:"
+msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
-"패키지로 만든 커널을 사용하려면, <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 설"
-"정 파일을 미리 만드십시오. 예제 파일은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Kernel image management overrides\n"
-"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
-"do_symlinks = yes\n"
-"relative_links = yes\n"
-"do_bootloader = yes\n"
-"do_bootfloppy = no\n"
-"do_initrd = yes\n"
-"link_in_boot = no"
-msgstr ""
-"# Kernel image management overrides\n"
-"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
-"do_symlinks = yes\n"
-"relative_links = yes\n"
-"do_bootloader = yes\n"
-"do_bootfloppy = no\n"
-"do_initrd = yes\n"
-"link_in_boot = no"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
-"For detailed information about this file and the various options, consult "
-"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
-"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
-"appropriate for your system."
-msgstr ""
-"이 파일 및 여러가지 옵션에 대한 자세한 정보는, <classname>kernel-package</"
-"classname> 패키지를 설치하면 생기는 해당 맨페이지를 참고하십시오. 해당 옵션 "
-"값을 시스템에 맞추시기를 권장합니다."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:750
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
-"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
-"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
-"asked some questions during its installation that refer to it."
+"replaceable>"
msgstr ""
-"그리고 설치하려는 커널 패키지를 패키지 이름을 이용해 설치하십시오. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 패키지로 만든 커널을 설치하기 전에 <filename>/"
-"etc/kernel-img.conf</filename> 파일을 만들어 두지 않았다면, 설치하면서 몇 가"
-"지 질문을 받게 될 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:764
+#: random-bits.xml:745
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "부트로더 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:765
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
-"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the "
-"installed kernel with your new root partition. Note that "
+"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
+"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
-"&debian-gnu; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 "
-"설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로"
-"더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>"
-"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
+"&debian-gnu; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에"
+"서 설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트"
+"로더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</"
+"command>을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
-"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
-"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
-"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
-"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
-"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
-"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
-"conf</filename> relative to the system you call it from)."
+#: random-bits.xml:753
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
+#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are "
+#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the "
+#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
+#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
+#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
+#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
+#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)."
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
+"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
+"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
+"just add an entry for the Debian install to your existing grub "
+"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</"
+"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
+"new system and edit it there. After you are done editing, call "
+"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
+"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
"<userinput>info grub</userinput> 혹은 <userinput>man lilo.conf</userinput> 명"
"령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용했던 기"
@@ -1743,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"인 <filename>lilo.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:784
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1766,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"바르게 동작하는 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1778,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"벗어나는 내용입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:800
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "다음은 기초적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1806,41 +1777,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
-"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
-msgstr ""
-"사용하는 부트로더에 따라 <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 파일 내용"
-"을 약간 바꿀 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
-"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
-"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
-"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"postinst_hook = update-grub\n"
-"postrm_hook = update-grub\n"
-"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
-"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<classname>grub</classname> 부트로더의 경우, <literal>do_bootloader</"
-"literal> 옵션을 <quote>no</quote>로 해야 합니다. 또 데비안 커널을 설치하거나 "
-"지울 때마다 자동으로 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 업데이트"
-"하려면 다음 줄을 추가합니다: <informalexample><screen>\n"
-"postinst_hook = update-grub\n"
-"postrm_hook = update-grub\n"
-"</screen></informalexample> <classname>lilo</classname> 부트로더의 경우, "
-"<literal>do_bootloader</literal>는 <quote>yes</quote>로 놔둬야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1858,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1888,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"아니라 <userinput>ide0:</userinput>을 써야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:846
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "마지막 처리"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1913,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"를 하나하나 선택해서 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1925,20 +1862,20 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:864
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "패러렐 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian-gnu; 설치하기"
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1947,12 +1884,12 @@ msgid ""
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"이 부분은 이더넷 카드는 없지만 게이트웨이 컴퓨터와 널 모뎀 케이블을 (널 프린"
-"터 케이블이라고도 합니다) 통해 연결되어 있는 컴퓨터에 &debian-gnu;를 설치하는 방"
-"법을 설명합니다. 게이트웨이 컴퓨터는 데비안 미러가 있는 네트워크에 (예를 들"
-"어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다."
+"터 케이블이라고도 합니다) 통해 연결되어 있는 컴퓨터에 &debian-gnu;를 설치하"
+"는 방법을 설명합니다. 게이트웨이 컴퓨터는 데비안 미러가 있는 네트워크에 (예"
+"를 들어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1967,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:893
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1978,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1991,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>입니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:908
+#: random-bits.xml:872
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -2005,13 +1942,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안을 설치할 <emphasis>타겟</emphasis>이라고 하는 대상 컴퓨터."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "시스템 설치 미디어. <xref linkend=\"installation-media\"/> 참고."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:922
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2021,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:928
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2033,13 +1970,13 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:940
+#: random-bits.xml:904
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "소스 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:941
+#: random-bits.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2049,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"는 예제입니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2092,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:952
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "타겟 설치"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:953
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2123,13 +2060,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "CD에서 설치 프로그램 컴포넌트 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2139,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:982
+#: random-bits.xml:946
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "네트워크 하드웨어 검색"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:987
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2159,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"은 표시하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:996
+#: random-bits.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2171,26 +2108,26 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1011
+#: random-bits.xml:975
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1016
+#: random-bits.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2200,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1027
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2210,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"resolv.conf</filename> 파일 참고.)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1046
+#: random-bits.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP 오버 이더넷을 (PPPoE) 이용해 &debian-gnu; 설치하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2231,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"서 그 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1056
+#: random-bits.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2242,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1061
+#: random-bits.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2256,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않습니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2266,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1076
+#: random-bits.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2282,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"classname>) 읽어들여서 실행합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2301,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"classname>을 선택할 수 있습니다. </para> </footnote>.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1110
+#: random-bits.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2311,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1116
+#: random-bits.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2323,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"아 봅니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1122
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2339,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"</guimenuitem>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1131
+#: random-bits.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2349,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"게 물어봅니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1137
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2367,13 +2304,13 @@ msgstr ""
"결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1157
+#: random-bits.xml:1121
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
+#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2386,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"일하고 (거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2404,7 +2341,7 @@ msgstr ""
# 주의: Advanced options, Help는 한글로 나오지 않는다
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1175
+#: random-bits.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2425,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1186
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2442,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"오. </para> </footnote>도 있어서 테스트할 때 특히 유용하게 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1199
+#: random-bits.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2460,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"시스템에서는 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1213
+#: random-bits.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2468,7 +2405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1219
+#: random-bits.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2481,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1226
+#: random-bits.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2494,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1236
+#: random-bits.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1237
+#: random-bits.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2511,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1243
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2530,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1253
+#: random-bits.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2539,7 +2476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1259
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2557,6 +2494,88 @@ msgstr ""
"르면 VT5로 돌아갑니다."
#~ msgid ""
+#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
+#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you "
+#~ "do so. Here's an example file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "패키지로 만든 커널을 사용하려면, <filename>/etc/kernel-img.conf</"
+#~ "filename> 설정 파일을 미리 만드십시오. 예제 파일은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Kernel image management overrides\n"
+#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+#~ "do_symlinks = yes\n"
+#~ "relative_links = yes\n"
+#~ "do_bootloader = yes\n"
+#~ "do_bootfloppy = no\n"
+#~ "do_initrd = yes\n"
+#~ "link_in_boot = no"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Kernel image management overrides\n"
+#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+#~ "do_symlinks = yes\n"
+#~ "relative_links = yes\n"
+#~ "do_bootloader = yes\n"
+#~ "do_bootfloppy = no\n"
+#~ "do_initrd = yes\n"
+#~ "link_in_boot = no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed information about this file and the various options, consult "
+#~ "its man page which will be available after installing the "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you "
+#~ "check that the values are appropriate for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 파일 및 여러가지 옵션에 대한 자세한 정보는, <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> 패키지를 설치하면 생기는 해당 맨페이지를 참고하십시오. 해당 옵"
+#~ "션 값을 시스템에 맞추시기를 권장합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
+#~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
+#~ "asked some questions during its installation that refer to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "그리고 설치하려는 커널 패키지를 패키지 이름을 이용해 설치하십시오. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 패키지로 만든 커널을 설치하기 전에 <filename>/"
+#~ "etc/kernel-img.conf</filename> 파일을 만들어 두지 않았다면, 설치하면서 몇 "
+#~ "가지 질문을 받게 될 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some "
+#~ "additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용하는 부트로더에 따라 <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 파일 내"
+#~ "용을 약간 바꿀 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
+#~ "<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
+#~ "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
+#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "postinst_hook = update-grub\n"
+#~ "postrm_hook = update-grub\n"
+#~ "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> "
+#~ "bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain "
+#~ "<quote>yes</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>grub</classname> 부트로더의 경우, <literal>do_bootloader</"
+#~ "literal> 옵션을 <quote>no</quote>로 해야 합니다. 또 데비안 커널을 설치하거"
+#~ "나 지울 때마다 자동으로 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 업"
+#~ "데이트하려면 다음 줄을 추가합니다: <informalexample><screen>\n"
+#~ "postinst_hook = update-grub\n"
+#~ "postrm_hook = update-grub\n"
+#~ "</screen></informalexample> <classname>lilo</classname> 부트로더의 경우, "
+#~ "<literal>do_bootloader</literal>는 <quote>yes</quote>로 놔둬야 합니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
@@ -2569,8 +2588,8 @@ msgstr ""
#~ "파라미터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스"
#~ "를 왼손으로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 그리고 마우스 장치와 (예를 들"
#~ "어 시리얼 마우스의 경우) 마우스 프로토콜을 선택하는 파라미터도 있습니다. "
-#~ "파라미터에 대한 정보는 <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86"
-#~ "\"> 및 <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase> 부분을 참고하십시오."
+#~ "파라미터에 대한 정보는 <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch="
+#~ "\"x86\"> 및 <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase> 부분을 참고하십시오."
#~ msgid "Known issues"
#~ msgstr "알려진 문제점"