summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/preseed.po')
-rw-r--r--po/ko/preseed.po466
1 files changed, 98 insertions, 368 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 1bd5b4261..852b91d99 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -2,7 +2,8 @@
#
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 08:35+0900\n"
-"Last-Translator: Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:05+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(usb-stick 포함)</phrase>"
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -420,21 +421,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
-#| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
-#| "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to "
"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot "
"parameters."
-msgstr ""
-"<filename>preseed/url</filename>은 간단히 <filename>url</filename>로 줄여 쓸 "
-"수 있고 <filename>preseed/file</filename>은 <filename>file</filename>로 줄여"
-"서 부팅 파라미터로 쓸 수 있습니다."
+msgstr "<filename>preseed/url</filename>은 간단히 <filename>url</filename>로, <filename>preseed/file</filename>은 <filename>file</filename>로, <filename>preseed/file/checksum</filename>은 <filename>preseed-md5</filename>로 줄여서 부팅 파라미터로 쓸 수 있습니다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:296
@@ -1098,14 +1092,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
-#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
-#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding "
-#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set "
-#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the "
-#| "debconf database for the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
@@ -1113,12 +1100,7 @@ msgid ""
"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to "
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
-msgstr ""
-"설치 프로그램에서 사용하는 debconf 변수(서식)의 경우, 소유자를 <quote>d-i</"
-"quote>라고 해야 합니다. 설치한 시스템에서 사용할 변수를 미리 설정하려면, 해"
-"당 debconf 서식이 들어 있는 패키지의 이름을 사용해야 합니다. 소유자가 "
-"<quote>d-i</quote>가 아닌 변수만 설치한 시스템의 debconf 데이터베이스에 적용"
-"됩니다."
+msgstr "설치 프로그램에서만 사용하는 debconf 변수(서식)의 경우, 소유자를 <quote>d-i</quote>라고 해야 합니다. 설치한 시스템에서 사용할 변수를 미리 설정하려면, 해당 debconf 서식이 들어 있는 패키지의 이름을 사용해야 합니다. 소유자가 <quote>d-i</quote>가 아닌 변수만 설치한 시스템의 debconf 데이터베이스에 적용됩니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:607
@@ -1325,17 +1307,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:729
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
-#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#| "\n"
-#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
-#| "#d-i debian-installer/language string en\n"
-#| "#d-i debian-installer/country string NL\n"
-#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
-#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
@@ -1347,31 +1319,28 @@ msgid ""
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"#유일한 locale을 Preseeding하면 언어를 설정.\n"
+"# 로캘만 미리 설정하면 언어, 국가, 로캘 값이 설정됩니다.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
"\n"
-"# 값은 또한 유연성에 대한 개별적으로 preseeded 할 수 있습니다.\n"
+"# 유연하게 각각의 값을 미리 설정할 수도 있습니다.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-"# 선택적으로 추가될 locale 지정합니다.\n"
-"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+"# 선택적으로 추가될 로캘을 지정합니다.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#| "a keymap."
+#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
"keymap."
-msgstr "키보드 설정은 키보드 아키텍처와 키맵을 선택하는 일입니다."
+msgstr "키보드 설정에서는 (라틴 키보드가 아닌 아닌 키맵의 경우) 키맵과 (라틴 키보드가 아닌 키맵과 미국식 키맵 사이의) 키맵을 전환하는 토글 키를 선택합니다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
@@ -1379,9 +1348,9 @@ msgid ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
msgstr ""
"# 키보드 선택.\n"
-"# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n"
-"d-i keymap select kr\n"
-"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n"
+"# keyboard-configuration/xkb-keymap 대신 keymap이라고 줄여 쓸 수 있습니다\n"
+"d-i keymap select us\n"
+"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
#: preseed.xml:738
@@ -1459,61 +1428,7 @@ msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1580,6 +1495,10 @@ msgstr ""
"# 특정 인터페이스를 선택할 경우:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
+"# 링크 검사 제한 시간을 다르게 설정할 때 (기본값은 3초).\n"
+"# 초 단위입니다\n"
+"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
+"\n"
"# DHCP 서버가 느려서 응답을 기다리다가 시간이 초과되는 경우\n"
"# 다음 설정을 쓰면 됩니다.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
@@ -1611,8 +1530,7 @@ msgstr ""
"# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 암호처럼 사용합니다.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
-"# 네트워크 등의 하드웨어에 자유롭게 배포되지 않는 펌웨어가 필요한 경우, 물어"
-"보지\n"
+"# 네트워크 등의 하드웨어에 자유롭게 배포되지 않는 펌웨어가 필요한 경우, 물어보지\n"
"# 않고 그 펌웨어를 읽어들이도록 설정할 수 있습니다. 아니면 false로 하면\n"
"# 물어보지도 않게 할 수 있습니다.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -1930,15 +1848,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:899
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. "
-#| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
-#| "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included "
-#| "in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are "
-#| "also available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/"
-#| "devel/\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported "
-#| "functionality may change between releases."
+#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
@@ -1947,13 +1857,7 @@ msgid ""
"available from the <ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">&d-i; source "
"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between "
"releases."
-msgstr ""
-"아래의 예제는 레시피의 사용에 대한 기본적인 정보를 제공합니다. 자세한 내용은 "
-"<classname>데비안-설치</classname>패키지에 포함되어 있는 파일 "
-"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename>와 <filename>partman-auto-raid-"
-"recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/"
-"trunk/installer/doc/devel/\">&d-i;에서 사용 할 수 있는 소스저장소</ulink>. 지"
-"원되는 기능은 릴리스 사이를 바꿀 수 있습니다."
+msgstr "아래의 예제는 사용법에 대한 기본적인 정보를 제공합니다. 자세한 내용은 <classname>debian-installer</classname> 패키지에 포함되어 있는 파일 <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> 및 <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일은 <ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">&d-i; 소스 저장소</ulink>에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴리스마다 달라질 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:913
@@ -1973,7 +1877,7 @@ msgstr ""
msgid "Partitioning example"
msgstr "파티션 예제"
-# 주의: 메세지 번역과 통일
+# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: screen
#: preseed.xml:924
#, no-c-format
@@ -2051,49 +1955,44 @@ msgid ""
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
msgstr ""
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+"# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 공간만 파티션하게 설정할 수 있습니다.\n"
+"# 아래의 partman-auto/method 설정이 있을 때만 적용됩니다.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-"only\n"
-"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-"device\n"
-"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or\n"
-"# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크가 1개\n"
+"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경우 장치\n"
+"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/hda 또는\n"
+"# /dev/sda. /dev/discs/disc0/disc 형식이 아님.)\n"
+"# 예를 들어, 첫 번째 SCSI/SATA 하드 디스크를 사용하려면:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-"# The presently available methods are:\n"
-"# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-"# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+"# 추가로 사용할 파티션 방식을 지정해야 합니다.\n"
+"# 현재 사용할 수 있는 파티션 방식은\n"
+"# - regular: 아키텍쳐에 따라 일반적인 파티션 방식을 사용\n"
+"# - lvm: 파티션에 LVM을 사용\n"
+"# - crypto: 암호화한 파티션에 LVM을 사용\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
-"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-"# warning. This can be preseeded away...\n"
+"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지를\n"
+"# 받게 됩니다. 이 경고를 미리 설정으로 무시할 수 잇습니다...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+"# 기존에 소프트웨어 RAID 어레이가 설정된 경우에도 마찬가지로 적용됩니다:\n"
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+"# LVM 파티션 쓰기를 확인하는 경우도 마찬가지입니다:\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
-"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-"# - atomic: all files in one partition\n"
-"# - home: separate /home partition\n"
-"# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"# 다음 세 가지 파티션 스타일 중에 하나를 사용할 수 있습니다:\n"
+"# - atomic: 모든 파일을 하나의 파티션에\n"
+"# - home: /home 파티션 별도로 분리\n"
+"# - multi: /home, /usr, /var, /tmp 파티션 별도로 분리\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
+"# 아니면 직접 파티션 스타일을 지정할 수도 있습니다...\n"
+"# d-i 환경에 레시피 파일이 들어 있으면, 그 파일을 지정하면 됩니다.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-"one\n"
-"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"# 레시피 파일이 따로 없는 경우, 전체 레시피 파일 내용을 (논리적으로) 한\n"
+"# 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고,\n"
+"# 적당한 스왑 파티션을 만들고, 나머지 공간을 루트 파티션에 사용합니다:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
@@ -2111,14 +2010,14 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n"
-"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n"
-"# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-"# system labels, volume group names and which physical devices to include\n"
-"# in a volume group.\n"
+"# 전체 레시피 형식은 'debian-installer' 패키지나 D-I 소스 저장소의\n"
+"# partman-auto-recipe.txt 파일에 쓰여 있습니다. 이 파일에는 파일 시스템\n"
+"# 레이블, 볼륨 그룹 이름, 볼륨 그룹에 물리 장치 포함하기 따위를\n"
+"# 설정하는 방법도 쓰여 있습니다.\n"
"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"
-"# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+"# 다음과 같이 설정하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로\n"
+"# 파티션을 합니다. 위의 방법 중에 한 가지로 파티션 방법을 지정해야\n"
+"# 합니다.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
@@ -2221,13 +2120,13 @@ msgid ""
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
msgstr ""
-"# The method should be set to \"raid\".\n"
+"# method 값은 \"raid\"로 설정합니다.\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
-"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
-"# so this will only work if the disks are the same size.\n"
+"# 파티션할 디스크를 지정합니다. 디스크는 모두 같은 레이아웃이어야\n"
+"#하므로, 크기가 같을 경우에만 다음 설정이 동작합니다.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
-"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
+"# 그리고 사용할 물리 파티션을 지정합니다.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# multiraid :: \\\n"
"# 1000 5000 4000 raid \\\n"
@@ -2240,13 +2139,11 @@ msgstr ""
"# method{ raid } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-"# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n"
-"# devices are separated using \"#\".\n"
-"# Parameters are:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-"mountpoint&gt; \\\n"
+"# 마지막으로 이전에 지정한 파티션을 어떻게 RAID에서 사용할지\n"
+"# 지정합니다. 논리 파티션에 올바른 파티션 번호를 사용하도록 하십시오.\n"
+"# RAID 레벨 0, 1, 5, 6, 10을 지원합니다. 장치는 \"#\"문자로 구분합니다.\n"
+"# 파라미터는 다음과 같습니다:\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -2260,11 +2157,10 @@ msgstr ""
"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n"
-"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n"
-"# repository.\n"
+"# 더 자세한 정보는 'debian-installer' 패키지나 D-I 소스 저장소의\n"
+"# partman-auto-raid-recipe.txt 파일에 있습니다.\n"
"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"# 다음 설정을 하면 partman에서 확인 질문 없이 파티션을 자동으로 진행합니다.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
@@ -2353,24 +2249,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:998
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of "
-#| "this\n"
-#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by "
-#| "very\n"
-#| "# experienced users.\n"
-#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-#| "tools\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2382,19 +2261,13 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
msgstr ""
-"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
-"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
-"# experienced users.\n"
+"# APT에서 권장 패키지를 설치하지 않도록 설정합니다. 이 옵션을 사용하면\n"
+"# 불완전한 시스템이 될 수도 있으므로, 아주 경험 많은 사용자만 사용해야\n"
+"# 합니다.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-"tools\n"
-"\n"
-"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
-"no\n"
-"# kernel is to be installed.\n"
+"# 설치할 커널 이미지 (메타) 패키지. 커널을 설치하지 않으면 \"none\"을\n"
+"# 사용합니다.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
@@ -2631,57 +2504,7 @@ msgstr "부트로더 설치"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1084
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "# To install to a particular device:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2725,51 +2548,41 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
-"you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># GRUB은 기본 부트로더입니다 (x86의 경우). lilo를 사용하려면 다음\n"
+"# 설정의 주석을 지우십시오.\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
-"# too:\n"
+"# lilo 설치도 건너 뛰고 부트로더 없이 설치하려면, 다음 설정의 주석도 지우십시오:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
-"this\n"
+"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># 부트로더를 설치하지 않으려면, 다음 설정의 주석을 지우십시오:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
-"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n"
-"# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-"# uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"# 다음 설정은 설정해도 안전합니다. 다음 설정은 컴퓨터에 다른 운영체제가\n"
+"# 없을 경우에 GRUB을 자동으로 MBR에 설치합니다.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-"other\n"
-"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# 다음 설정은 grub-installer에서 다른 OS가 있을 경우에도 MBR에\n"
+"# 설치합니다. 다른 OS로 부팅하지 못할 수도 있으므로 덜 안전합니다.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
+"# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치할 수도 있습니다. 다음\n"
+"# 줄의 주석을 지우고 편집하십시오:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"# To install grub to multiple disks:\n"
+"# GRUB을 여러 개 디스크에 설치하려면:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-"# To install to a particular device:\n"
+"# GRUB을 특정 장치에 설치하려면:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"\n"
-"# Optional password for grub, either in clear text\n"
+"# GRUB에 추가 암호 설정, 일반 텍스트로 사용하거나\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
+"# 아니면 MD5 해시를 사용합니다. grub-md5-crypt(8) 참고.\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
-"# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-"# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
+"# 다음 옵션을 사용하면 설치할 시스템에 부팅 파라미터를 추가합니다. (부트로더\n"
+"# 설치에서 지원하는 경우)\n"
+"# 주의: 설치 프로그램에 추가했던 옵션은 자동으로 추가됩니다.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
@@ -3002,7 +2815,7 @@ msgid ""
"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</"
"classname> to print much more detail about the current settings of each "
"variable and about its progress through each package's installation scripts."
-msgstr ""
+msgstr "디버깅 정보를 자세히 보려면 <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname> 부팅 파라미터를 사용하십시오. 이러면 <classname>debconf</classname>에서 각 변수의 현재 설정 및 각 패키지의 설치 스크립트의 진행 상태에 대해 더 자세히 표시합니다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1173
@@ -3092,86 +2905,3 @@ msgstr ""
"야 합니다. 미리 설정을 실행하는 두 개의 별도의 단계가 있기 때문입니다. 예를 "
"들어서 preseed/early 명령을 한 번 더 실행할 수 있고, 두 번째가 네트워크가 연"
"결된 다음에 실행될 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-#~ msgstr ""
-#~ "# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string ko_KR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-#~ msgstr "(자동 모드) 미리 설정을 사용할 경우 다음 줄임말이 쓸모가 많습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of "
-#~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded "
-#~ "arrays or spare devices has only been tested lightly."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID 0 및 RAID 1은 해당 컴포넌트의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스"
-#~ "트하지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간"
-#~ "밖에 테스트하지 않았습니다."
-
-#~ msgid "X configuration"
-#~ msgstr "X 설정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
-#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
-#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-#~ msgstr ""
-#~ "데비안의 X 설정을 미리 설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어"
-#~ "에 대한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 사항을 자동 설"
-#~ "정하지 못합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n"
-#~ "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n"
-#~ "# 경우에 동작합니다.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
-#~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
-#~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
-#~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
-#~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-#~ msgstr "암호의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."