summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po250
1 files changed, 44 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 12105f6e3..d0087d0d0 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# install-methods.xml Korean translation
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -370,9 +370,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"알려진 바에 따르면, 플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Mac USB 플로"
-"피 드라이브에서 실패합니다."
+msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -380,9 +378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않"
-"습니다."
+msgstr "Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -453,23 +449,9 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the "
"manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한"
-"이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다"
-"음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로"
-"피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐"
-"라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) "
-"플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니"
-"다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에"
-"서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터"
-"를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디"
-"스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피"
-"를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내"
-"는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 "
-"<command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 매뉴얼 페이지를 참고하십시오.)"
-"</phrase>"
+"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
+"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
@@ -808,12 +790,7 @@ msgid ""
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
"may have to turn off its write protection switch."
-msgstr ""
-"USB 스틱을 준비하려면 GNU/Linux가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니"
-"다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</"
-"userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 "
-"<filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려"
-"면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
+msgstr "USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
@@ -1029,7 +1006,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니다:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:741
@@ -1038,6 +1015,8 @@ msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz"
msgstr ""
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
@@ -1562,19 +1541,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1076
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
-msgstr ""
-"TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 BOOTP 서버<phrase "
-"condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition="
-"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
+msgstr "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
@@ -1585,17 +1561,7 @@ msgid ""
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
-msgstr ""
-"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 "
-"(RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입"
-"니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디"
-"에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> "
-"<phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM"
-"에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> <phrase condition="
-"\"supports-dhcp\">DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, "
-"BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 "
-"있습니다. </phrase>"
+msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 (RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1100
@@ -1722,24 +1688,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
-msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
+msgstr "BOOTP 서버 설정하기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1190
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
"packages respectively."
-msgstr ""
-"GNU/Linux용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</"
-"command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>"
-"가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp</"
-"classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다."
+msgstr "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1198
@@ -1775,20 +1737,9 @@ msgid ""
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
-"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</"
-"filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에"
-"선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하"
-"려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비"
-"안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입"
-"니다: <informalexample><screen>\n"
+"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만"
-"들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, "
-"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식"
-"으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페"
-"이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨"
-"어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예"
-"입니다: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -1796,16 +1747,11 @@ msgstr ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합"
-"니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵"
-"션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기"
-"계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하"
-"면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
+"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1231
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -1815,14 +1761,7 @@ msgid ""
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트"
-"를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍"
-"쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 "
-"경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 "
-"<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부"
-"분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 "
-"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
+msgstr "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 <userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1252
@@ -1838,11 +1777,11 @@ msgid ""
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
-msgstr ""
+msgstr "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 보십시오):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
@@ -1864,10 +1803,6 @@ msgid ""
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
-"자유 소프트웨어 DHCP 서버로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;"
-"에서 ISC <command>dhcpd</command>는 <classname>dhcp</classname> 꾸러미 안에 "
-"들어 있습니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcpd."
-"conf</filename>): <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1886,9 +1821,7 @@ msgstr ""
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> "
-"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다."
+"}"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1262
@@ -1909,14 +1842,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/"
-"dhcpd restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시"
-"오."
+msgstr "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시오."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1280
@@ -1926,7 +1856,7 @@ msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -1961,8 +1891,7 @@ msgid ""
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
-"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 "
-"<filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
+"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 <filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1987,12 +1916,10 @@ msgstr ""
" host tftpclient {\n"
"# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
-" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
+" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 "
-"파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
+"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1297
@@ -2029,11 +1956,11 @@ msgid ""
"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1320
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2046,16 +1973,7 @@ msgid ""
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
"userinput>."
-msgstr ""
-"이 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억"
-"해 두십시오. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. <command>in.tftpd</"
-"command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 "
-"시스템 로그에 기록합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니"
-"다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 "
-"<command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서"
-"는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
+msgstr "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in.tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 <command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1338
@@ -2074,18 +1992,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
-"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/"
-"Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
+"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기"
-"능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높"
-"지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷"
-"을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내"
-"는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위"
-"를 조정합니다."
+"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위를 조정합니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1360
@@ -2095,20 +2006,14 @@ msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
-msgstr ""
-"그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 "
-"있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시"
-"오. 보통 이 디렉토리는 <filename>/tftpboot</filename>입니다. 이 파일에서, "
-"<command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 "
-"링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정"
-"하고, 어떤 표준도 없습니다."
+msgstr "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1370
@@ -2129,19 +2034,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
-"filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
-"팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
-"일 이름으로 <filename>/pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십"
-"시오."
+msgstr "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1387
@@ -2315,7 +2215,7 @@ msgid ""
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
"being requested."
-msgstr ""
+msgstr "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1502
@@ -2447,65 +2347,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-#~ "are booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니"
-#~ "다: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 "
-#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니"
-#~ "다. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
-#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n"
-#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
-#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-#~ "\n"
-#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n"
-#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
-#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-#~ "</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n"
-#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel "
-#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try "
-#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</"
-#~ "command> command again."
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스 2.2.x 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템에서는, 커널의 RARP 테이블을 "
-#~ "조정해야 합니다. 그렇게 하려면 다음 명령을 실행하십시오: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s \n"
-#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
-#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-#~ "\n"
-#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
-#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
-#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-#~ "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 에러가 발생하면: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-#~ "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지"
-#~ "원하도록 커널을 다시 컴파일해야 할 겁니다. <userinput>modprobe rarp</"
-#~ "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP "
-#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. "
-#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following "
-#~ "paragraph."
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스 2.4.x 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템에서는, RARP 모듈이 없는 대"
-#~ "신 <command>rarpd</command> 프로그램을 사용해야 합니다. 그 다음 과정은 "
-#~ "SunOS에서 사용하는 방법과 비슷합니다."