diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 250 |
1 files changed, 44 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 12105f6e3..d0087d0d0 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -1,5 +1,5 @@ # install-methods.xml Korean translation -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007. # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. # msgid "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -370,9 +370,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "" -"알려진 바에 따르면, 플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Mac USB 플로" -"피 드라이브에서 실패합니다." +msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -380,9 +378,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "" -"플로피 디스크에서 인스톨러를 시작하는 것은 Amiga 혹은 68k Mac에서 지원하지 않" -"습니다." +msgstr "Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -453,23 +449,9 @@ msgid "" "<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the " "manual page)</phrase>." msgstr "" -"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한" -"이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다" -"음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로" -"피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐" -"라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) " -"플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니" -"다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에" -"서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터" -"를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디" -"스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피" -"를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내" -"는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 " -"<command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 매뉴얼 페이지를 참고하십시오.)" -"</phrase>" +"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" +"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" +"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:353 @@ -808,12 +790,7 @@ msgid "" "try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " "may have to turn off its write protection switch." -msgstr "" -"USB 스틱을 준비하려면 GNU/Linux가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니" -"다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</" -"userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 " -"<filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려" -"면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." +msgstr "USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:597 @@ -1029,7 +1006,7 @@ msgstr "" msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines:" -msgstr "" +msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니다:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:741 @@ -1038,6 +1015,8 @@ msgid "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz" msgstr "" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz" #. Tag: para #: install-methods.xml:752 @@ -1562,19 +1541,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1076 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." -msgstr "" -"TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 BOOTP 서버<phrase " -"condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=" -"\"supports-dhcp\">, 아니면 DHCP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." +msgstr "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:1083 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " @@ -1585,17 +1561,7 @@ msgid "" "address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic " "Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible " "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." -msgstr "" -"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 " -"(RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입" -"니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase " -"condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디" -"에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> " -"<phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM" -"에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> <phrase condition=" -"\"supports-dhcp\">DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, " -"BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 " -"있습니다. </phrase>" +msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 (RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:1100 @@ -1722,24 +1688,20 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" -msgstr "BOOTP 서버 준비하기" +msgstr "BOOTP 서버 설정하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:1190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " "packages respectively." -msgstr "" -"GNU/Linux용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</" -"command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>" -"가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp</" -"classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다." +msgstr "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:1198 @@ -1775,20 +1737,9 @@ msgid "" "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" msgstr "" -"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" -"filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에" -"선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하" -"려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비" -"안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입" -"니다: <informalexample><screen>\n" +"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만" -"들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, " -"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식" -"으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 매뉴얼 페" -"이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨" -"어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예" -"입니다: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: <informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -1796,16 +1747,11 @@ msgstr "" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합" -"니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵" -"션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref " -"linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기" -"계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하" -"면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" +"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:1231 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " @@ -1815,14 +1761,7 @@ msgid "" "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</" "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." -msgstr "" -"반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트" -"를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍" -"쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 " -"경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그게 아니라면 " -"<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부" -"분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput> 명령으로 " -"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." +msgstr "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 <userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:1252 @@ -1838,11 +1777,11 @@ msgid "" "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>):" -msgstr "" +msgstr "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 보십시오):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1260 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" @@ -1864,10 +1803,6 @@ msgid "" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}" msgstr "" -"자유 소프트웨어 DHCP 서버로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;" -"에서 ISC <command>dhcpd</command>는 <classname>dhcp</classname> 꾸러미 안에 " -"들어 있습니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcpd." -"conf</filename>): <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" @@ -1886,9 +1821,7 @@ msgstr "" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> 주의: 최근의 (권장) <classname>dhcp3</classname> " -"꾸러미는 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 사용합니다." +"}" #. Tag: para #: install-methods.xml:1262 @@ -1909,14 +1842,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." -msgstr "" -"<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/" -"dhcpd restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시" -"오." +msgstr "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시오." #. Tag: title #: install-methods.xml:1280 @@ -1926,7 +1856,7 @@ msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para #: install-methods.xml:1281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" @@ -1961,8 +1891,7 @@ msgid "" "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see " "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." msgstr "" -"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 " -"<filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n" +"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 <filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "\n" "default-lease-time 600;\n" @@ -1987,12 +1916,10 @@ msgstr "" " host tftpclient {\n" "# TFTP 클라이언트 하드웨어 주소\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" -" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n" +" filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" -"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 " -"파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref " -"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" +"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title #: install-methods.xml:1297 @@ -2029,11 +1956,11 @@ msgid "" "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." -msgstr "" +msgstr "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:1320 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " @@ -2046,16 +1973,7 @@ msgid "" "userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</" "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></" "userinput>." -msgstr "" -"이 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억" -"해 두십시오. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. <command>in.tftpd</" -"command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 " -"시스템 로그에 기록합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니" -"다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 " -"<command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 " -"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서" -"는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." +msgstr "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in.tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 <command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:1338 @@ -2074,18 +1992,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/" -"Linux인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n" +"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기" -"능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높" -"지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷" -"을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내" -"는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위" -"를 조정합니다." +"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위를 조정합니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:1360 @@ -2095,20 +2006,14 @@ msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" #. Tag: para #: install-methods.xml:1361 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may " "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</" "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." -msgstr "" -"그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 " -"있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시" -"오. 보통 이 디렉토리는 <filename>/tftpboot</filename>입니다. 이 파일에서, " -"<command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 " -"링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정" -"하고, 어떤 표준도 없습니다." +msgstr "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:1370 @@ -2129,19 +2034,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" -"PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</" -"filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부" -"팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파" -"일 이름으로 <filename>/pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십" -"시오." +msgstr "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:1387 @@ -2315,7 +2215,7 @@ msgid "" "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " "being requested." -msgstr "" +msgstr "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:1502 @@ -2447,65 +2347,3 @@ msgid "" msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약" "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " -#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" -#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -#~ "are booting." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일에는 다음 두 줄이 들어 있습니" -#~ "다: <informalexample><screen>\n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ "</screen></informalexample> 부팅하는 이미지에 따라서는 " -#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> 파라미터 값을 늘려야 할 수도 있습니" -#~ "다. " - -#~ msgid "" -#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " -#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n" -#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" -#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -#~ "\n" -#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n" -#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n" -#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -#~ "</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n" -#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" -#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel " -#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try " -#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</" -#~ "command> command again." -#~ msgstr "" -#~ "리눅스 2.2.x 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템에서는, 커널의 RARP 테이블을 " -#~ "조정해야 합니다. 그렇게 하려면 다음 명령을 실행하십시오: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s \n" -#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" -#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -#~ "\n" -#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" -#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n" -#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -#~ "</screen></informalexample> 만약 다음과 같은 에러가 발생하면: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" -#~ "</screen></informalexample> 그러면 RARP 커널 모듈을 읽어들이거나 RARP를 지" -#~ "원하도록 커널을 다시 컴파일해야 할 겁니다. <userinput>modprobe rarp</" -#~ "userinput> 명령을 실행하고 <command>rarp</command> 명령을 실행해 보십시오." - -#~ msgid "" -#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP " -#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. " -#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following " -#~ "paragraph." -#~ msgstr "" -#~ "리눅스 2.4.x 커널을 사용하는 RARP 서버 시스템에서는, RARP 모듈이 없는 대" -#~ "신 <command>rarpd</command> 프로그램을 사용해야 합니다. 그 다음 과정은 " -#~ "SunOS에서 사용하는 방법과 비슷합니다." |