summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po917
1 files changed, 521 insertions, 396 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index a0d1fd036..2d6daacbe 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +28,15 @@ msgstr "시스템 요구 사항"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section contains information about what hardware you need to get "
+#| "started with Debian. You will also find links to further information "
+#| "about hardware supported by GNU and Linux."
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"여기에서 데비안을 처음 설치하려면 어떤 하드웨어가 필요한지 설명합니다. 또 "
"GNU 및 리눅스에서 지원하는 하드웨어에 관해 더 자세한 정보가 들어 있는 웹페이"
@@ -45,14 +50,23 @@ msgstr "지원하는 하드웨어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
+#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
+#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. "
+#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. "
+#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
+#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
+#| "tested with Debian."
msgid ""
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
-"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
-"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
-"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
-"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture "
+"or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, <command>gcc</"
+"command>, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run "
+"Debian. Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></"
+"ulink> for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
+"tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"리눅스 커널과 GNU 툴셋을 쓰는 데 필요한 것 외에는 데비안에 특별히 필요한 하드"
"웨어는 따로 없습니다. 그러므로 리눅스 커널, libc, <command>gcc</command> 등"
@@ -83,20 +97,20 @@ msgstr "지원하는 아키텍처"
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations "
-"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
+"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"데비안 GNU/Linux &release; 버전은 17개의 주요 아키텍처를 지원하고 각 아키텍처별로 몇 가"
-"지 <quote>기종(flavors)</quote>을 지원합니다."
+"데비안 GNU/Linux &release; 버전은 17개의 주요 아키텍처를 지원하고 각 아키텍처"
+"별로 몇 가지 <quote>기종(flavors)</quote>을 지원합니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "Debian Designation"
msgstr "데비안 명칭"
@@ -114,7 +128,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "기종"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "인텔 x86 기반"
@@ -126,7 +140,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T"
@@ -446,18 +460,42 @@ msgstr "tape"
#. Tag: para
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
+msgid "Debian GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "kfreebsd-i386"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "kfreebsd-amd64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
+#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
+#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
-"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
-"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
+"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
+"looking for information on any of the other Debian-supported architectures "
+"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</"
+"ulink> pages."
msgstr ""
"이 문서는 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 아키텍처에서의 설치를 다루고 있습"
"니다. 데비안이 지원하는 다른 아키텍처에 관한 정보를 보려면 <ulink url="
"\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -468,8 +506,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:188
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:216
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
+#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
+#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing "
+#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few "
+#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to "
+#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the "
+#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-"
+#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -477,8 +524,9 @@ msgid ""
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
-"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
+"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be "
+"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
+"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"이 릴리스는 &arch-title; 아키텍처의 첫번째 데비안 공식 릴리스입니다. 우리는 "
"이 아키텍처가 충분히 릴리스할만 하다고 생각합니다. 하지만 다른 아키텍처만큼 "
@@ -488,14 +536,14 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
-#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
+#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400
+#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
+#: hardware.xml:240 hardware.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -507,19 +555,19 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
+#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:248
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -532,7 +580,7 @@ msgstr ""
"저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:257
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -544,19 +592,19 @@ msgstr ""
"로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:265
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "지원하는 시스템 목록:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -574,13 +622,13 @@ msgstr ""
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>입니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -599,13 +647,13 @@ msgstr ""
"\">설치 방법</ulink>이 있습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -618,9 +666,9 @@ msgid ""
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
-"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
-"supported)."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not "
+"yet supported)."
msgstr ""
"Kirkwood는 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등"
"의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 장치를 지원합니"
@@ -629,13 +677,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -654,13 +702,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:362
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -670,7 +718,7 @@ msgstr ""
"이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:353
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -687,7 +735,7 @@ msgstr ""
"으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:381
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -700,7 +748,7 @@ msgstr ""
"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:388
+#: hardware.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -737,7 +785,7 @@ msgstr ""
"는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:421
+#: hardware.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -748,13 +796,13 @@ msgstr ""
"처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:431
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -769,7 +817,7 @@ msgstr ""
"는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -802,7 +850,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:490
+#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -815,7 +863,7 @@ msgstr ""
"IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -826,7 +874,7 @@ msgstr ""
"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -855,13 +903,13 @@ msgstr ""
"스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:543
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -870,35 +918,35 @@ msgstr ""
"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:551
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:552
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
-"subarchitectures are supported."
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
+"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 아키"
-"텍쳐만 지원합니다."
+"&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 "
+"아키텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -906,13 +954,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:597
+#: hardware.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -924,19 +972,19 @@ msgstr ""
"템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:607
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:612
+#: hardware.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -948,7 +996,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -958,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -968,13 +1016,13 @@ msgstr ""
"커널 기종을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:686
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -987,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:666
+#: hardware.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1001,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1017,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1031,380 +1079,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
+#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:706
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
-#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
-#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
-#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
+#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
+#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:709
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:712
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:718
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:724
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
-#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
-#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
-#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
-#: hardware.xml:815
+#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793
+#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805
+#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817
+#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:757
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:778
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:810
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:792
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:822
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:802
+#: hardware.xml:831
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:836
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
+#: hardware.xml:842 hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:869
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:871
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
+#: hardware.xml:881 hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:887
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:888
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:941
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:942
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:950
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1431,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:962
+#: hardware.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1454,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:971
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1469,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:979
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1481,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:996
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1508,13 +1556,13 @@ msgstr ""
"와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1018
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1019
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1528,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"지 설명합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1547,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1558,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1581,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1600,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1610,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1632,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1655,24 +1703,31 @@ msgstr ""
"저하는 알아볼 수 없을 정도입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1109
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1138
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
+#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do "
-"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
-"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-"kernel config.</phrase>"
+"replace the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find "
+"a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
+"time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"CPU가 1개인 시스템에서 커널을 최적화하려면, 표준 데비안 커널을 바꿔야 합니"
-"다. <phrase arch=\"linux-any\">어떻게 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있습니"
-"다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 끄려면 커널 설정에서 <quote>&smp-"
-"config-section;</quote> 부분에서 <quote>&smp-config-option;</quote> 옵션을 끄"
-"면 됩니다.</phrase>"
+"다. <phrase arch=\"linux-any\">어떻게 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>에 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 끄려"
+"면 커널 설정에서 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에서 <quote>&smp-"
+"config-option;</quote> 옵션을 끄면 됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1689,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"기능을 사용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1699,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1715,24 +1770,31 @@ msgstr ""
"부팅합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1181
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
+#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
+#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
+#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to "
+#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
-"the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in "
-"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
-"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-"kernel config.</phrase>"
+"the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
+"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
+"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"다중 프로세서의 성능을 이용하려면, 표준 데비안 커널을 다른 커널로 바꿔야 합니"
-"다. <phrase arch=\"linux-any\">바꾸는 방법에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있습니"
-"다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜려면 커널 설정의 <quote>&smp-"
-"config-section;</quote> 부분에 있는 <quote>&smp-config-option;</quote> 옵션"
-"을 켜면 됩니다.</phrase>"
+"다. <phrase arch=\"linux-any\">바꾸는 방법에 대한 이야기는 <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>에 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜려"
+"면 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에 있는 <quote>&smp-"
+"config-option;</quote> 옵션을 켜면 됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1166
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1749,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"부팅하므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1760,29 +1822,36 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1182
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1211
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
+#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
+#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
+#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+#| "kernel config.</phrase>"
msgid ""
-"You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
-"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
-"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
-"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
-"quote> section of the kernel config.</phrase>"
+"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
+"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
+"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
+"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
-"SMP 지원 기능을 이용하려면, 표준 데비안 커널을 다른 커널로 바꿔야 합니다.<phrase arch=\"linux-any\"> 어"
-"떻게 해야 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있습니"
-"다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜려면 커널 설정의 <quote>&smp-"
-"config-section;</quote> 부분에서 <quote>&smp-config-option;</quote> 옵션을 선"
-"택하면 됩니다.</phrase>"
+"SMP 지원 기능을 이용하려면, 표준 데비안 커널을 다른 커널로 바꿔야 합니다."
+"<phrase arch=\"linux-any\"> 어떻게 해야 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>에 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜려"
+"면 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에서 <quote>&smp-"
+"config-option;</quote> 옵션을 선택하면 됩니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1193
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1797,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1813,13 +1882,13 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1839,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"어 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1865,28 +1934,34 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1278
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
+#| "should also be supported by the installation system; modular drivers "
+#| "should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This "
+#| "includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many "
+#| "older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-"also be supported by the installation system; modular drivers should "
-"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
-"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
-"are supported as well.</phrase>"
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
+"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
+"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
+"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
+"cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 모두 설치 시스템에서도 지원"
-"합니다. (모듈로 된 드라이버는 자동으로 읽어들입니다.) <phrase arch=\"x86"
-"\">PCI와 PCMCIA카드도 마찬가지로 지원합니다.</phrase> <phrase arch=\"i386\">"
-"오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>"
+"합니다. (모듈로 된 드라이버는 자동으로 읽어들입니다.) <phrase arch="
+"\"x86\">PCI와 PCMCIA카드도 마찬가지로 지원합니다.</phrase> <phrase arch="
+"\"i386\">오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1897,65 +1972,65 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1315
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1974,19 +2049,19 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1362
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -1996,19 +2071,19 @@ msgstr "무선 네트워크 카드"
#| "under &debian-gnu;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
-"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
-"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
-"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
-"installation."
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
+"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
+"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
+"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
+"during the installation."
msgstr ""
"무선 네트워크는 일반적으로는 잘 지원하고 공식 리눅스 커널에서 지원하는 무선 "
"네트워크 카드가 점점 늘어나고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야 "
-"합니다. 공식 리눅스 커널에서 지원하지 않는 네트워크 카드도 대부분 &debian-gnu;에"
-"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
+"합니다. 공식 리눅스 커널에서 지원하지 않는 네트워크 카드도 대부분 &debian-"
+"gnu;에서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1370
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2017,17 +2092,17 @@ msgstr ""
#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
#| "under &debian-gnu;, but are not supported during the installation."
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
-"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
-"installation."
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
+"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
+"during the installation."
msgstr ""
"무선 네트워크는 일반적으로는 잘 지원하고 공식 리눅스 커널에서 지원하는 무선 "
"네트워크 카드가 점점 늘어나고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야 "
-"합니다. 공식 리눅스 커널에서 지원하지 않는 네트워크 카드도 대부분 &debian-gnu;에"
-"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
+"합니다. 공식 리눅스 커널에서 지원하지 않는 네트워크 카드도 대부분 &debian-"
+"gnu;에서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1346
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
@@ -2036,7 +2111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1381
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2050,8 +2125,8 @@ msgstr ""
#| "network manually."
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
-"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
+"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
@@ -2059,13 +2134,13 @@ msgstr ""
"설치할 때 무선 네트워크를 이용하는 방법은 개발 중에 있습니다. 네트워크 카드"
"의 종류와 무선 AP의 설정에 따라 동작하느냐 마느냐가 달라집니다. 설치할 때 사"
"용할 수 있는 다른 네트워크 카드가 없는 경우에도 전체 CD-ROM이나 DVD 이미지를 "
-"사용해 &debian-gnu; 시스템을 설치할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 네트워크를 설"
-"정하지 않고 CD/DVD에 있는 패키지만 설치합니다. 그러면 설치가 끝난 다음에 (컴"
-"퓨터를 다시 시작해서) 필요한 드라이버와 펌웨어를 설치하고 네트워크를 수동으"
-"로 설치할 수 있습니다."
+"사용해 &debian-gnu; 시스템을 설치할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 네트워크"
+"를 설정하지 않고 CD/DVD에 있는 패키지만 설치합니다. 그러면 설치가 끝난 다음"
+"에 (컴퓨터를 다시 시작해서) 필요한 드라이버와 펌웨어를 설치하고 네트워크를 수"
+"동으로 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2083,13 +2158,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2097,13 +2172,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2121,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2135,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1404
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2155,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1419
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2171,21 +2246,21 @@ msgstr ""
"하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1434
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
-"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
+"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"점자 디스플레이 지원은 <classname>brltty</classname>에서 얼마나 지원하느냐에 "
"따라 달라집니다. 시리얼 포트, USB 혹은 블루투스로 연결하는 점자 디스플레이 대"
@@ -2195,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2222,25 +2297,29 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1471
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1500
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, "
+#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
+#| "devices are not required while installing the system."
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
-"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
-"required while installing the system."
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
+"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices "
+"are not required while installing the system."
msgstr ""
"리눅스는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA, USB 장치같은 여러가지 종류의 하드웨"
"어 장치를 지원합니다. 하지만 보통 이런 장치는 시스템을 설치할 때 필요 없습니"
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2250,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2261,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2273,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1495
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2282,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2305,46 +2384,47 @@ msgstr ""
"펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
-"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
-"often be available as a separate package from the non-free section of the "
-"archive."
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
+"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
+"will often be available as a separate package from the non-free section of "
+"the archive."
msgstr ""
-"대부분 이 펌웨어는 &debian-gnu; 프로젝트의 기준에 따르면 자유롭지 않은 소프트웨어"
-"이기 때문에 메인 배포판이나 설치 시스템에 들어 있지 않습니다. 장치 드라이버"
-"가 배포판에 들어 있고 펌웨어를 &debian-gnu;에서 합법적으로 배포할 수 있는 경우, "
-"아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
+"대부분 이 펌웨어는 &debian-gnu; 프로젝트의 기준에 따르면 자유롭지 않은 소프트"
+"웨어이기 때문에 메인 배포판이나 설치 시스템에 들어 있지 않습니다. 장치 드라이"
+"버가 배포판에 들어 있고 펌웨어를 &debian-gnu;에서 합법적으로 배포할 수 있는 "
+"경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
-"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
-"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
+"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"하지만 그렇다고 해서 이러한 하드웨어를 설치할 때 사용할 수 없는 건 아닙니다. "
-"&debian-gnu; 5.0부터 &d-i;는 플로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨"
-"어 파일이나 펌웨어가 들어 있는 패키지를 읽어들일 수 있습니다. 설치할 때 펌웨"
-"어 파일이나 패키지를 읽어들이는 방법은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
-"부분을 참고하십시오."
+"&debian-gnu; 5.0부터 &d-i;는 플로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 "
+"펌웨어 파일이나 펌웨어가 들어 있는 패키지를 읽어들일 수 있습니다. 설치할 때 "
+"펌웨어 파일이나 패키지를 읽어들이는 방법은 <xref linkend=\"loading-firmware"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1541
-#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
+#: hardware.xml:1570
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2359,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2374,14 +2454,21 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1588
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+#| "used system, it is still important to check that your hardware is "
+#| "supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the "
+#| "references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
+#| "shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
-"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
-"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
+"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
+"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in "
+"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
+"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
+"vendors."
msgstr ""
"리눅스를 번들한 시스템을 구입하든 그렇지 않든 간에, 아니면 중고 시스템을 구입"
"하든 간에, 리눅스 커널에서 여러분의 하드웨어를 지원하는 지 여부를 확인하는 "
@@ -2390,32 +2477,44 @@ msgstr ""
"고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1571
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1600
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
+#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+#| "source code."
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
-"source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
+"kernel; source code."
msgstr ""
"하드웨어 제조사 중에서는 하드웨어의 드라이버를 어떻게 만들어야 하는 지 알려주"
"지 않는 경우가 있습니다. 또 어떤 경우 비공개 협약을 맺지 않으면 문서조차도 "
"볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1578
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1607
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#| "devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the "
+#| "manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
+#| "people ask, they will realize that the free software community is an "
+#| "important market."
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
-"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
-"will realize that the free software community is an important market."
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
+"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
+"people ask, they will realize that the free software community is an "
+"important market."
msgstr ""
"이러한 장치에 대한 문서를 볼 수 없기 때문에, 그 장치는 리눅스에서 동작하지 않"
"을 수밖에 없습니다. 그러한 하드웨어 제조업체에 문서를 공개하라고 요구하십시"
@@ -2423,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1619
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2454,25 +2553,43 @@ msgstr ""
"도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1604
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1633
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#| "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#| "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to "
+#| "the device is proprietary, and documentation is not available without a "
+#| "non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it "
+#| "being used for free software, since free software writers disclose the "
+#| "source code of their programs. The second reason is that when devices "
+#| "like these have had their embedded processors removed, the operating "
+#| "system must perform the work of the embedded processors, often at "
+#| "<emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#| "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#| "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux "
+#| "user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice "
+#| "the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#| "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#| "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#| "processing power of their hardware."
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
-"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
-"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
+"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
+"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
-"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
-"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
-"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
-"processing power of their hardware."
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
+"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
+"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
+"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
+"the embedded processing power of their hardware."
msgstr ""
"윈도우즈 전용 하드웨어는 두 가지 이유로 피해야 합니다. 첫번째는 제조업체에서 "
"리눅스 드라이버를 만드는 데 필요한 자료를 제공하지 않기 때문입니다. 보통 하드"
@@ -2489,14 +2606,21 @@ msgstr ""
"웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1654
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
+#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
-"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+"ulink></phrase>."
msgstr ""
"이 제조업체에게 하드웨어에 관한 프로그래밍에 필요한 문서와 그 밖의 자료를 공"
"개하라고 요구하면 도움이 됩니다. 하지만 일단 가장 좋은 방법은 <ulink url="
@@ -2504,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2527,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1655
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2544,19 +2668,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2570,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2589,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2601,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2611,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2636,13 +2760,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2654,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2664,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
+#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2686,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2710,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2722,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2732,20 +2856,20 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1775
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1777
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
-"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
-"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
-"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
+"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
+"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"다른 유닉스 계열 시스템이 있다면, (뒤에서 설명하겠지만) 그 시스템을 이용해서 "
"&d-i; 없이도 데비안을 설치할 수 있습니다. 이렇게 다른 시스템을 이용하는 방법"
@@ -2754,30 +2878,31 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
-"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend="
-"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the "
-"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
-"Debian can be installed on the widest array of hardware."
+"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
+"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
+"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
+"is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the "
+"widest array of hardware."
msgstr ""
"데비안 부팅 디스크에는 가능한 한 여러가지 시스템에서 동작할 수 있도록 빌드한 "
"커널이 들어 있습니다. 불행히도 이렇게 하면 커널의 크기가 커져서, 별로 많은 드"
-"라이버를 사용할 수 없게 됩니다.<phrase arch=\"linux-any\"> (커널을 빌드하는 방법은 <xref linkend="
-"\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>. 가능하면 여러가지 장치를 지원해야 데비안을 여러가"
-"지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
+"라이버를 사용할 수 없게 됩니다.<phrase arch=\"linux-any\"> (커널을 빌드하는 "
+"방법은 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>. 가능하면 여러가지 장"
+"치를 지원해야 데비안을 여러가지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1801
+#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2790,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2805,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1816
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2828,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2839,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2850,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2858,7 +2983,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2870,13 +2995,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2890,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1892
+#: hardware.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3871,8 +3996,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
-#~ "option to not configure a network and install using only the packages "
+#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select "
+#~ "the option to not configure a network and install using only the packages "
#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware "
#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and "
#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged "
@@ -3880,12 +4005,12 @@ msgstr ""
#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive."
#~ msgstr ""
#~ "설치할 때 사용할 수 있는 네트워크 카드가 없다고 해도, 전체 CD-ROM이나 DVD "
-#~ "이미지를 사용해 &debian-gnu; 시스템을 설치할 수 있습니다. 네트워크를 설정하지 "
-#~ "않도록 선택한 다음 CD/DVD에 있는 패키지를 사용해 설치하십시오. 설치가 끝"
-#~ "난 다음에 (다시 부팅하고) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치한 다음 네트워크"
-#~ "를 수동으로 설정하십시오. 펌웨어는 드라이버와는 별도의 패키지로 만들어졌"
-#~ "을 수도 있고, &debian-gnu; 아카이브의 <quote>main</quote>에 없을 수도 있습니"
-#~ "다."
+#~ "이미지를 사용해 &debian-gnu; 시스템을 설치할 수 있습니다. 네트워크를 설정"
+#~ "하지 않도록 선택한 다음 CD/DVD에 있는 패키지를 사용해 설치하십시오. 설치"
+#~ "가 끝난 다음에 (다시 부팅하고) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치한 다음 네"
+#~ "트워크를 수동으로 설정하십시오. 펌웨어는 드라이버와는 별도의 패키지로 만들"
+#~ "어졌을 수도 있고, &debian-gnu; 아카이브의 <quote>main</quote>에 없을 수도 "
+#~ "있습니다."
#~ msgid ""
#~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be "