summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po119
1 files changed, 23 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index cc578b63f..1d5f4e019 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# boot-new.xml
# Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:49+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems "
"on your computer (like Windows) that were detected by the installation "
"system, those will be listed lower down in the menu."
-msgstr ""
+msgstr "기본 설치를 끝내고 시스템을 부팅할 때 맨 처음 보이는 화면은 <classname>grub</classname>의 메뉴이거나 <classname>lilo</classname> 부트로더일 것입니다. 메뉴의 첫 번째로 들어가면 새로 설치한 데비안 시스템입니다. 설치할 때 컴퓨터에 다른 운영체제(윈도우즈 등)를 발견했다면 그 운영체제도 메뉴의 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"such problems can be fixed without having to repeat the installation. One "
"available option to fix boot problems is to use the installer's built-in "
"rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "시스템이 제대로 시작하지 않아도 당황하지 마십시오. 설치가 성공했다면 아마도 대부분의 경우 데비안 부팅만 안 되는 비교적 작은 문제가 있을 뿐입니다. 그러한 문제는 보통 설치를 다시 하지 않아도 해결할 수 있습니다. 한 가지 방법은 설치 프로그램에 내장된 응급 복구 모드를 이용하는 것입니다. (<xref linkend=\"rescue\"/> 참고)"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"linkend=\"submit-bug\"/>. Please make sure that you describe your problem "
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
-msgstr ""
+msgstr "데비안 및 리눅스를 처음 접하신다면, 경험 많은 사람들에게 도움을 청해야 할 때도 있을 것입니다. <phrase arch=\"x86\">직접적인 온라인 도움을 요청하려면 OFTC 네트워크의 #debian이나 #debian-boot를 이용해 보십시오. 아니면 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user 메일링 리스트</ulink>에 연락할 수도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">&arch-title;처럼 많이 사용하지 않는 아키텍처의 경우에는, <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 이용하는 게 가장 좋습니다.</phrase> <xref linkend=\"submit-bug\"/>의 설명에 따라 설치 보고서를 제출할 수도 있습니다. 여러분이 겪은 문제를 명확하게 설명하고 표시된 메세지를 모두 포함해 주십시오. 그러면 다른 사람들이 이 문제를 더 쉽게 파악할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:48
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you had any other operating systems on your computer that were not "
"detected or not detected correctly, please file an installation report."
-msgstr ""
+msgstr "컴퓨터에 이미 다른 운영체제가 있지만 설치중에 찾지 못하거나 올바르게 찾지 못했다면, 설치 보고서를 제출하십시오."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:55
@@ -183,11 +183,7 @@ msgid ""
"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"만일 매번 부팅 할 때마다 GNU/Linux로 시작하기를 원하지 않는 다면, "
-"<userinput>Auto Boot</userinput> 옵션을 체크하지 마세요. <userinput>Save "
-"Settings As Default</userinput> 옵션을 사용해 설정을 <filename>Prefs</"
-"filename> 파일에 저장하세요."
+msgstr "시작할 때 즉시 GNU/리눅스로 시작하지 않으려면, <userinput>Auto Boot</userinput> 옵션을 체크하지 마십시오. <userinput>Save Settings As Default</userinput> 옵션을 사용해 설정을 <filename>Prefs</filename> 파일에 저장하십시오."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:118
@@ -196,10 +192,7 @@ msgid ""
"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"이제 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>B</keycap> </keycombo>)를 선택해 램디스크 설치 시스템 대신 새롭게 설"
-"치된 GNU/Linux를 시작합니다."
+msgstr "이제 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>)를 선택해 램디스크 설치 시스템 대신 새롭게 설치된 GNU/리눅스를 시작합니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:124
@@ -385,7 +378,7 @@ msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:237
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
@@ -406,20 +399,10 @@ msgid ""
"find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</"
"filename> of your new system."
msgstr ""
-"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
+"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: <informalexample><screen>\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루"
-"프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글"
-"을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까"
-"요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, "
-"이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 "
-"여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적"
-"어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>crypt<replaceable>X</"
-"replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 "
-"놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 "
-"<filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다."
+"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>part</replaceable>는 실제 파티션의 이름입니다. (예를 들어 sda2나 md0.) 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:260
@@ -621,7 +604,7 @@ msgstr "로그인"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
"using the personal login and password you selected during the installation "
@@ -656,11 +639,11 @@ msgid ""
"example, documentation about the package management tool <command>apt</"
"command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or "
"<classname>apt-howto</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "설치한 프로그램과 관련된 문서는 <filename>/usr/share/doc/</filename> 아래에 있는 해당 프로그램의 이름으로 (정확히 말해서 그 프로그램이 들어 있는 데비안 꾸러미의 이름으로) 된 서브 디렉토리에 있습니다. 하지만 더 자세한 문서는 별도의 문서 꾸러미에 들어 있기도 하고, 이 문서 꾸러미는 기본으로 설치하지 않습니다. 예를 들어 꾸러미 관리 도구인 <command>apt</command>에 대한 문서는 <classname>apt-doc</classname> 혹은 <classname>apt-howto</classname> 꾸러미에 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
@@ -668,12 +651,7 @@ msgid ""
"filename>. After installing <classname>dhelp</classname>, you will find a "
"browse-able index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
"html</filename>."
-msgstr ""
-"추가적으로 <filename>/usr/share/doc/</filename> 계층에는 몇몇 특별한 폴더들"
-"이 있습니다. 리눅스 HOWTO들이 <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</"
-"filename> 안에 <emphasis>.gz</emphasis> 형식으로 설치되어 있습니다. "
-"<command>dhelp</command>를 설치하면 <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
-"html</filename> 안에 브라우징 할 수 있는 색인된 문서를 볼 수 있을 것입니다."
+msgstr "추가적으로 <filename>/usr/share/doc/</filename> 계층에는 몇몇 특별한 폴더들이 있습니다. 리눅스 HOWTO들이 <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename> 안에 <emphasis>.gz</emphasis> (압축한) 형식으로 설치되어 있습니다. <classname>dhelp</classname>를 설치하면 <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> 안에 브라우징 할 수 있는 색인된 문서를 볼 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:419
@@ -686,6 +664,10 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command "
"tells it to show the contents of the current directory."
msgstr ""
+"이 문서를 보는 간단한 방법은 다음 명령으로 텍스트 기반 브라우저를 사용하는 것입니다: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /usr/share/doc/\n"
+"$ w3c .\n"
+"</screen></informalexample> <command>w3c</command> 명령 다음에 나오는 점은 현재 디렉토리의 내용을 표시한다는 뜻입니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:429
@@ -694,11 +676,11 @@ msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
"web browser. Start the web browser from the application menu and enter "
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar."
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 데스크탑 환경을 설치했다면, 해당 웹 브라우저를 사용할 수 있습니다. 프로그램 메뉴에서 웹 브라우저를 실행해서 주소창에 <userinput>/usr/share/doc/</userinput>을 입력하고 엔터를 누르십시오."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
@@ -710,59 +692,4 @@ msgid ""
"after the command to cause the results to pause before scrolling past the "
"top of the screen. To see a list of all commands available which begin with "
"a certain letter, type the letter and then two tabs."
-msgstr ""
-"<userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> 또는 "
-"<userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>을 명령창에 입력"
-"해서 대부분의 명령에 대한 문서를 볼 수 있습니다. <userinput>help></userinput>"
-"을 입력해서 쉘 명령에 대한 도움말을 볼 수 있습니다. 명령의 결과가 화면 위로 "
-"지나가 버린 경우에는 <userinput>| more</userinput>을 명령 뒤에 입력해서 화면 "
-"위로 스크롤 되어 지나가기 전에 결과를 멈출 수 있습니다. 특정 문자로 시작되는 "
-"모든 명령들의 목록을 보기 원한다면 특정 문자를 입력하고 탭을 두번 누릅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
-#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom "
-#~ "boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will "
-#~ "probably need to add some boot arguments like "
-#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where "
-#~ "<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as "
-#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue"
-#~ "\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "만일 직접 데비안으로 부팅 했지만, 시스템이 시작하지 않는 경우, 원래 설치"
-#~ "에 사용한 부트 미디어를 사용하거나 직접 제작한 부트 플로피를 넣고 시스템"
-#~ "을 재부팅합니다. 이 방법을 사용하면 아마도 "
-#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>과 같은 부트 인"
-#~ "자를 필요로 할 것입니다. 여기의 <replaceable>root</replaceable>은 "
-#~ "<filename>/dev/sda1</filename>과 같은 당신 시스템의 루트 파티션입니다. 다"
-#~ "른 방법으로는 설치 관리자에 들어있는 응급복구 모드를 사용할 수 있습니다. "
-#~ "이 방법은 <xref linkend=\"rescue\"/>의 설명을 참조 하세요."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. "
-#~ "For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to "
-#~ "install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "설치된 프로그램들에 따라오는 문서는 <filename>/usr/share/doc/</filename> "
-#~ "안의 프로그램의 이름을 따른 하위 디렉토리에 있습니다. 예를 들면 당신의 시"
-#~ "스템에 다른 프로그램을 설치하기 위한 <command>apt</command>를 사용하기 위"
-#~ "한 APT 사용자 가이드는 <filename>/usr/share/doc/guide.html/index.html</"
-#~ "filename> 안에 위치해 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
-#~ "userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and "
-#~ "a dot (the dot stands for the current directory)."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 문서들을 보기위한 쉬운 방법 중 하나는 <userinput>cd /usr/share/doc/</"
-#~ "userinput> 한 뒤에 <userinput>lynx</userinput> 과 공백 그리고 점(점은 현"
-#~ "재 디렉토리를 의미합니다.)을 입력하세요."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 <filename>/usr/share/doc/debian-"
-#~ "guide/html/noframes/index.html</filename> 페이지를 보십시오."
+msgstr "<userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> 또는 <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>을 명령창에 입력해서 대부분의 명령에 대한 문서를 볼 수 있습니다. <userinput>help></userinput>을 입력해서 쉘 명령에 대한 도움말을 볼 수 있습니다. 명령의 결과가 화면 위로 지나가 버린 경우에는 <userinput>|&nbsp;more</userinput>를 명령 뒤에 입력해서 화면 위로 스크롤 되어 지나가기 전에 결과를 멈출 수 있습니다. 특정 문자로 시작되는 모든 명령들의 목록을 보기 원한다면 특정 문자를 입력하고 탭을 두번 누릅니다."