summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po442
1 files changed, 281 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 75dea2c0c..1639d35d5 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -3582,9 +3582,129 @@ msgstr ""
"세한 정보는 <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>를 참고하"
"십시오."
-#. Tag: para
+#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
+"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
+"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
+"m68k;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled "
+"manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu "
+"emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot "
+"parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
+"accessibility features. Note that on most architectures the boot loader "
+"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2824
+#, no-c-format
+msgid "USB Braille Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for the "
+"braille display will be automatically installed on the target system. You "
+"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
+"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2838
+#, no-c-format
+msgid "Serial Braille Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
+"may damage some of them). You thus need to append the "
+"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to "
+"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
+"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
+"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
+"\">driver code list</ulink>). <replaceable>device</replaceable> should be "
+"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
+"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
+"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
+"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is "
+"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2859
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Speech Synthesis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+"support for graphical installer. You thus need to select the "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
+"synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append "
+"the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> "
+"boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should "
+"use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code "
+"for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code "
+"list</ulink>). The textual version of the installer will then be "
+"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
+"automatically installed on the target system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2879
+#, no-c-format
+msgid "Board Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
+"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</"
+"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2891
+#, no-c-format
+msgid "High-Contrast Theme"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
+"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
+"userinput> boot parameter."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2907
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
@@ -3596,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3610,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3626,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3654,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3672,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3686,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3706,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3721,19 +3841,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3747,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3765,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3802,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3821,49 +3941,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3873,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3890,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3900,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3918,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3932,13 +4052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3953,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3965,19 +4085,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3995,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4017,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3079 boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3180 boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4036,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4050,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4066,13 +4186,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4086,13 +4206,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4102,13 +4222,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4118,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4140,13 +4260,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4158,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4176,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4200,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4211,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4231,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4249,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4277,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4297,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4314,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4332,13 +4452,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4348,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3392
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4368,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4387,13 +4507,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3417
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4409,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4419,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4442,13 +4562,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4459,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4487,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4500,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3389
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4521,19 +4641,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4550,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4565,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4578,19 +4698,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3541
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4603,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4614,13 +4734,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4630,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3571
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4644,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4656,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4666,13 +4786,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3595
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3497
+#: boot-installer.xml:3598
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4682,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4693,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4703,19 +4823,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3522
+#: boot-installer.xml:3623
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3628
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4725,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4750,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4772,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3652
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4791,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3664
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4803,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3671
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4833,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4845,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4862,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3703
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4888,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3718
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4901,13 +5021,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3733
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3735
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4917,7 +5037,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4934,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3648
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4951,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3657
+#: boot-installer.xml:3758
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4962,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4973,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3770
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4985,13 +5105,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3781
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5004,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5016,7 +5136,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5029,13 +5149,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3704 boot-installer.xml:3806
+#: boot-installer.xml:3805 boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3705
+#: boot-installer.xml:3806
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5045,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3811
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5057,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3817
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5077,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3826
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5090,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3833
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5116,7 +5236,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3750
+#: boot-installer.xml:3851
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5136,13 +5256,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3865
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3866
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5161,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3775
+#: boot-installer.xml:3876
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5182,13 +5302,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3792
+#: boot-installer.xml:3893
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3793
+#: boot-installer.xml:3894
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5205,19 +5325,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3807
+#: boot-installer.xml:3908
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3813
+#: boot-installer.xml:3914
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3814
+#: boot-installer.xml:3915
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5244,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3828
+#: boot-installer.xml:3929
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5257,13 +5377,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3839
+#: boot-installer.xml:3940
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3840
+#: boot-installer.xml:3941
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5275,20 +5395,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3947
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3855
+#: boot-installer.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5323,13 +5443,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3882
+#: boot-installer.xml:3983
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3883
+#: boot-installer.xml:3984
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5348,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3894
+#: boot-installer.xml:3995
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5360,13 +5480,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3905
+#: boot-installer.xml:4006
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:4007
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5379,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:4014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5390,7 +5510,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3919
+#: boot-installer.xml:4020
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5408,7 +5528,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3929
+#: boot-installer.xml:4030
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "