summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po147
1 files changed, 69 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index e211c5af3..c6f774c7b 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-29 01:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-04 17:50+0530\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
-"\"graphical\"/>."
+"For information on how to boot the graphical installer, see <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램을 부팅하는 방법은, <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 "
"참고하십시오."
@@ -460,10 +460,10 @@ msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
-"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
-"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
-"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
-"like <informalexample><screen>\n"
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref "
+"linkend=\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can "
+"be set with a command like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
@@ -473,10 +473,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"3번째는 커널 커맨드라인을 설정하고 읽어들인 코드를 실행하는 부분입니다. u-"
"boot는 <quote>bootargs</quote> 환경 변수의 내용을 커널의 커맨드라인으로 넘깁"
-"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref linkend="
-"\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref linkend=\"installer-args"
-"\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) 다음과 같은 명령으로 설정"
-"할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n"
+"니다. 그러므로 커널 및 설치 프로그램의 파라미터는(콘솔 장치(<xref "
+"linkend=\"boot-console\"/> 참고) 또는 미리 설정 옵션(<xref "
+"linkend=\"installer-args\"/> 및 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 참고)) "
+"다음과 같은 명령으로 설정할 수 있습니다:<informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> 읽어들인 코드를 실행하는 정확한 명령은 이미지 형"
"식에 따라 다릅니다. uImage/uInitrd의 경우 명령어는 다음과 같고,"
@@ -586,9 +586,9 @@ msgstr "UEFI를 사용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase "
+"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
+"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <phrase arch=\"any-"
-"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref "
+"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
+"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자"
"에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해"
"서 사용하는 경우가 아니라면, 시스템이 부팅해서 그래픽 부팅 메뉴가 (지원하는 "
@@ -782,13 +782,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
-"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
-"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
-"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
-"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
-"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
-"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
-"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
+"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref "
+"linkend=\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous "
+"partitions on the card. Once the installer is started, it runs completely in "
+"the system's main memory and does not need to access the SD card anymore, so "
+"you can use the full card for installing &debian;. The easiest way to create "
+"a proper partition layout on the SD card is to let the installer "
+"automatically create one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"설치 프로그램의 파티션 나누기 단계에서(<xref linkend=\"di-partition\"/> 참"
"고), 카드의 파티션을 삭제하거나 바꿀 수 있습니다. 일단 설치 프로그램이 시작하"
@@ -1093,17 +1093,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:748
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note "
-#| "that the keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens "
-#| "(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS "
-#| "boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; "
-#| "pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo any "
-#| "changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1116,13 +1106,13 @@ msgid ""
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키 (BIOS 부팅) "
-"또는 &ekey; 키와 아래로 3번 뒤 &endkey; 키를 (UEFI 부팅) 누르십시오. 그러면 "
-"설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 명령어가 나타나고, 여기에 필요에 따라 편집할 수 "
-"있습니다. 단, 이 시점에서 키보드는 아직 QWERTY로 설정되어 있습니다. 도움말 화"
-"면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반적인 옵션 목록이 있습니다. "
-"&enterkey; (BIOS 부팅) 또는 &f10key; (UEFI 부팅) 키를 누르면 해당 옵션에 따"
-"라 설치 프로그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르면 부팅 메뉴로 돌아가고 입"
-"력한 내용을 취소합니다."
+"또는 &ekey; 키와 아래로 3번 눌러 부팅 엔트리의 <quote>linux</quote> 라인을 편"
+"집합니다 (UEFI 부팅). 그러면 설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 명령어가 나타나고, "
+"여기에 필요에 따라 편집할 수 있습니다. 단, 이 시점에서 키보드는 아직 QWERTY"
+"로 설정되어 있습니다. 도움말 화면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반"
+"적인 옵션 목록이 있습니다. &enterkey; (BIOS 부팅) 또는 &f10key; (UEFI 부팅) "
+"키를 누르면 해당 옵션에 따라 설치 프로그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르"
+"면 부팅 메뉴로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
@@ -1467,12 +1457,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase "
"arch=\"ppc64el;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변환 장"
-"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase arch="
-"\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야합니"
-"다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부팅 "
-"메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 번 "
-"소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능을 "
-"사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref "
+"치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase "
+"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야"
+"합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부"
+"팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다. BIOS에서 한 번 소리를 내고 UEFI 시스템에서는 두 "
+"번 소리가 납니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능"
+"을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref "
"linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍처는 키보드를 QWERTY "
"키보드로 인식하니 주의하십시오."
@@ -1490,8 +1480,8 @@ msgid ""
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
-"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
+"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"&debian; 설치 프로그램은 사용자에게 질문하고 답변하는 인터페이스로 여러가지 "
"프론트엔드를 지원합니다. 접근 편의에 따라 여러가지가 있습니다: "
@@ -1667,12 +1657,12 @@ msgid ""
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
-"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
-"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
-"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
-"userinput> at the prompt."
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink "
+"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the "
+"default answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the "
+"prompt. To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</"
+"userinput> at the prompt. To get back to the previous question, type "
+"<userinput>&lt;</userinput> at the prompt."
msgstr ""
"기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드려면 "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르십시"
@@ -1680,10 +1670,10 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>를 누르십시오. 기본 볼륨은 중간으로 맞춰져 있습니다. 더 크"
"게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>는 "
"누릅니다. 더 조용하게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</"
-"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기본 답"
-"을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 답을 "
-"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
+"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink "
+"url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup 안내서</ulink>를 참고하십시오. 질문에 기"
+"본 답을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 "
+"답을 하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
@@ -1738,8 +1728,8 @@ msgstr "보드 장치"
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput "
+"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"일부 접근성 장치는 컴퓨터 내부에 연결하는 보드와 비디오 메모리에서 직접 텍스"
@@ -2382,8 +2372,8 @@ msgstr ""
"미리 설정을 했더라도 질문을 표시하려면 <userinput>true</userinput>로 설정하십"
"시오. 미리 설정 파일을 테스트하거나 디버깅하는 데 좋습니다. 이 설정은 부팅 파"
"라미터로 넘긴 파라미터에 대해서는 효과가 없으니 주의하십시오. 부팅 파라미터"
-"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend="
-"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
+"에 대해서는 특별한 문법을 따로 사용합니다. 자세한 정보는 <xref "
+"linkend=\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1833
@@ -2556,8 +2546,8 @@ msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
-"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
-"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
+"cases. General instructions how to do this can be found in <xref "
+"linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"일부 예외를 제외하고, 설치 과정에서 물어보는 모든 질문을 부팅 프롬프트에서 설"
"정할 수 있습니다. 하지만 이 기능은 특수한 상황에서만 쓸모가 있습니다. 이 기능"
@@ -2644,8 +2634,8 @@ msgstr ""
"기본값으로는 읽어들이지 않는 설치 프로그램 컴포넌트를 자동으로 읽어들이는 데 "
"사용합니다. 유용한 추가 컴포넌트는 <classname>openssh-client-udeb</"
"classname> (설치 도중에 <command>scp</command>를 사용할 수 있습니다)<phrase "
-"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref linkend=\"pppoe"
-"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
+"arch=\"not-s390\"> 및 <classname>ppp-udeb</classname>(<xref "
+"linkend=\"pppoe\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1992
@@ -2691,8 +2681,8 @@ msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
-"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information."
+"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref "
+"linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"<literal>kde-desktop</literal> 태스크처럼 태스크 목록에 나타나지 않는 태스크"
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
@@ -3158,8 +3148,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
-"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref linkend="
-"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
+"장치의 펌웨어가 없어서 문제가 발생할 수도 있습니다. (<xref "
+"linkend=\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참"
+"고.)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2318
@@ -3323,8 +3314,8 @@ msgstr ""
"에서는 찾으려는 주변 장치가 없을 때 이러한 메시지를 내보냅니다. 또 시스템이 "
"일시적으로 멈추는 현상이 일어날 수도 있습니다. 이러한 현상은 어떤 장치가 응답"
"할 때까지 기다리는데, 그 장치가 없을 때 발생합니다. 이런 시간이 너무 오래 걸"
-"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase arch="
-"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
+"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase "
+"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2460
@@ -3408,8 +3399,8 @@ msgstr ""
"작동하고 있는 &debian; 시스템이 있다면, 설치 리포트를 보내는 가장 쉬운 방법"
"은 다음과 같습니다. <classname>installation-report </classname>와 "
"<classname>reportbug</classname>패키지를 설치(<command>apt install "
-"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-outgoing"
-"\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 "
+"installation-report reportbug </command>)하고 ,<xref linkend=\"mail-"
+"outgoing\"/>에서 설명한대로 <classname>reportbug</classname>를 설정하여 "
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
@@ -3538,9 +3529,9 @@ msgstr ""
#~ "윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다."
#~ msgid ""
-#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
-#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/></phrase> or"
+#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-"
+#~ "cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-"
+#~ "files\"/></phrase> or"
#~ msgstr ""
#~ "<xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> 또"
#~ "는 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>에 설명한 대로 설치 미디어"