diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 495 |
1 files changed, 253 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index cfea1e1ab..b3e5a50b3 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 08:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -512,8 +512,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr "" "</ulink>가 있습니다. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 -#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" @@ -1336,14 +1336,14 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2600,18 +2600,17 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" -"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " -"the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " -"an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" -"\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." +"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " +"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." +"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " +"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " +"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" +"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." msgstr "" -"Mac에서는 <command>Penguin</command> 부트로더가 필요합니다. " -"<command>Stuffit</command> 아카이브를 다루는 도구가 없다면, &penguin19.hfs;" -"가 <command>Penguin</command>이 들어 있는 HFS 디스크 이미지입니다. <xref " -"linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2634,7 +2633,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2651,7 +2650,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2663,7 +2662,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2682,19 +2681,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2704,7 +2703,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2713,7 +2712,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2726,27 +2725,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2756,7 +2755,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2766,7 +2765,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2776,13 +2775,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2804,14 +2803,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2842,13 +2841,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2858,7 +2857,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2876,13 +2875,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2895,13 +2894,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2933,7 +2932,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2947,7 +2946,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2959,13 +2958,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2975,7 +2974,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2988,13 +2987,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3006,7 +3005,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3023,7 +3022,7 @@ msgstr "" "<keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3039,7 +3038,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3055,37 +3054,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS에서 OldWorld PowerMac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3107,13 +3106,13 @@ msgstr "" "프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 NewWorld Mac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3160,20 +3159,20 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "현재 NewWorld PowerMacs 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3192,7 +3191,7 @@ msgstr "" "오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3240,7 +3239,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3251,7 +3250,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3263,13 +3262,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 New World PowerMac 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3292,7 +3291,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3305,7 +3304,7 @@ msgstr "" "USB 플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3316,7 +3315,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3329,7 +3328,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3341,13 +3340,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3363,7 +3362,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3379,7 +3378,7 @@ msgstr "" "서 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3391,7 +3390,7 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " @@ -3407,7 +3406,7 @@ msgstr "" "<quote>daily built images</quote>를 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3425,7 +3424,7 @@ msgstr "" "in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3438,7 +3437,7 @@ msgstr "" "106121에서 내려받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3455,13 +3454,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3476,7 +3475,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3489,7 +3488,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3503,7 +3502,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3519,7 +3518,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3547,7 +3546,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3566,7 +3565,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3580,13 +3579,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3600,7 +3599,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3615,19 +3614,19 @@ msgstr "" "예제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3641,7 +3640,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3659,13 +3658,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3696,13 +3695,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3715,49 +3714,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3767,13 +3766,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3784,7 +3783,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3794,13 +3793,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3815,7 +3814,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3827,19 +3826,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3857,13 +3856,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3879,13 +3878,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3895,13 +3894,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3034 boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3914,7 +3913,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3927,13 +3926,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3943,13 +3942,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3959,13 +3958,13 @@ msgstr "" "동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3975,13 +3974,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3084 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3994,13 +3993,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4012,13 +4011,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4036,7 +4035,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4047,13 +4046,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4063,13 +4062,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4081,13 +4080,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4098,13 +4097,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4116,13 +4115,13 @@ msgstr "" "라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4132,13 +4131,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4152,13 +4151,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4171,13 +4170,13 @@ msgstr "" "위스를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4192,7 +4191,7 @@ msgstr "" "classname>이 (PPPoE 설정을 지원합니다) 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4202,13 +4201,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4225,13 +4224,13 @@ msgstr "" "없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4242,13 +4241,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4270,7 +4269,7 @@ msgstr "" "동으로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4283,7 +4282,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4305,19 +4304,19 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4334,7 +4333,7 @@ msgstr "" "이면, 해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4349,7 +4348,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4362,19 +4361,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4387,7 +4386,7 @@ msgstr "" "못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4398,13 +4397,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 시도해 볼 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4414,7 +4413,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4428,7 +4427,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4440,7 +4439,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4450,13 +4449,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4466,7 +4465,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4477,7 +4476,7 @@ msgstr "" "말해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4487,19 +4486,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4509,7 +4508,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4534,7 +4533,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4556,7 +4555,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4575,7 +4574,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4587,7 +4586,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에, <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4617,7 +4616,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4629,7 +4628,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4646,7 +4645,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4672,7 +4671,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4685,13 +4684,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4701,7 +4700,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4718,7 +4717,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4735,7 +4734,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4746,7 +4745,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4757,7 +4756,7 @@ msgstr "" "을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4769,13 +4768,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4788,7 +4787,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4800,7 +4799,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4813,13 +4812,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3600 boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3601 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4829,7 +4828,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3606 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4841,7 +4840,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4861,7 +4860,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3619 +#: boot-installer.xml:3621 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4874,7 +4873,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4894,13 +4893,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4919,7 +4918,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3651 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4940,13 +4939,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3670 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4965,19 +4964,19 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5004,7 +5003,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5017,13 +5016,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5035,20 +5034,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3736 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5083,13 +5082,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3761 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5108,7 +5107,7 @@ msgstr "" "주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5120,13 +5119,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3782 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5139,7 +5138,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3790 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5150,7 +5149,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3796 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5168,7 +5167,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3806 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5257,3 +5256,15 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 " "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메세지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not " +#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19." +#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref " +#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Mac에서는 <command>Penguin</command> 부트로더가 필요합니다. " +#~ "<command>Stuffit</command> 아카이브를 다루는 도구가 없다면, &penguin19." +#~ "hfs;가 <command>Penguin</command>이 들어 있는 HFS 디스크 이미지입니다. " +#~ "<xref linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설" +#~ "명합니다." |