diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/bookinfo.po')
-rw-r--r-- | po/ko/bookinfo.po | 53 |
1 files changed, 43 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ko/bookinfo.po b/po/ko/bookinfo.po index 13d590c3d..4d9142ada 100644 --- a/po/ko/bookinfo.po +++ b/po/ko/bookinfo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:29+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -32,7 +32,11 @@ msgid "" "(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." -msgstr "이 문서는 &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) 아키텍처용 &debian; &release;시스템을 (코드명 <quote>&releasename;</quote>) 설치하는 절차가 쓰여 있습니다. 새로운 데비안 시스템을 만들어 나가는 방법에 대한 정보가 들어 있고 더 많은 정보가 들어 있는 다른 자료를 안내합니다." +msgstr "" +"이 문서는 &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) 아키텍처용 &debian; " +"&release;시스템을 (코드명 <quote>&releasename;</quote>) 설치하는 절차가 쓰여 " +"있습니다. 새로운 데비안 시스템을 만들어 나가는 방법에 대한 정보가 들어 있고 " +"더 많은 정보가 들어 있는 다른 자료를 안내합니다." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 @@ -43,7 +47,12 @@ msgid "" "for &releasename;. However, because the port is still active and there is " "hope that &arch-title; may be included again in future official releases, " "this development version of the Installation Guide is still available." -msgstr "&arch-title; 관련 부분은 &releasename;에서 릴리스하는 아키텍처가 아니므로, &releasename;에서 &arch-title;에 대한 공식 버전의 설치 안내서는 없습니다. 하지만 설치 안내서의 관련 부분이 남아 있고 &arch-title; 아키텍처가 나중에 공식 릴리스로 들어갈 수도 있으므로, 설치 안내서의 개발 버전은 계속 사용 가능합니다." +msgstr "" +"&arch-title; 관련 부분은 &releasename;에서 릴리스하는 아키텍처가 아니므로, " +"&releasename;에서 &arch-title;에 대한 공식 버전의 설치 안내서는 없습니다. 하" +"지만 설치 안내서의 관련 부분이 남아 있고 &arch-title; 아키텍처가 나중에 공식 " +"릴리스로 들어갈 수도 있으므로, 설치 안내서의 개발 버전은 계속 사용 가능합니" +"다." #. Tag: para #: bookinfo.xml:25 @@ -54,7 +63,11 @@ msgid "" "additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;" "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-" "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "&arch-title; 아키텍처는 공식 아키텍처가 아니므로, 이 안내서에 있는 일부 정보가 (특히 일부 링크가) 틀렸을 수도 있습니다. 추가적인 정보는 관련 <ulink url=\"&url-ports;\">웹페이지</ulink>를 참고하거나, <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>에 연락하십시오." +msgstr "" +"&arch-title; 아키텍처는 공식 아키텍처가 아니므로, 이 안내서에 있는 일부 정보" +"가 (특히 일부 링크가) 틀렸을 수도 있습니다. 추가적인 정보는 관련 <ulink url=" +"\"&url-ports;\">웹페이지</ulink>를 참고하거나, <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>에 연락하십시오." #. Tag: para #: bookinfo.xml:36 @@ -69,7 +82,16 @@ msgid "" "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " "may also be able to find additional translations there." -msgstr "이 설치 안내서는 예전의 데비안 설치 시스템(<quote>boot-floppies</quote>)용으로 쓰여진 예전 설명서를 기반으로 새로운 데비안 설치 프로그램에 관한 내용을 추가하였습니다. 그러나 &architecture;용의 경우에는 완전히 업데이트하지 않았고 새 설치 프로그램에서 확인되지 않은 것도 있습니다. 이 설명서는 각 부분부분에 따라서 미완성인 부분도 있고, 예전 내용을 담고 있는 것도 있고, 아직도 boot-floppies 설치 프로그램에 관한 내용만 써 놓은 부분도 있습니다. 이 설명서의 최신 버전은 (아마도 이 아키텍처에 대해서 더 문서화가 잘 되어 있는) 인터넷의 <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 홈페이지에는 다른 여러 언어의 번역판도 더 있을 것입니다." +msgstr "" +"이 설치 안내서는 예전의 데비안 설치 시스템(<quote>boot-floppies</quote>)용으" +"로 쓰여진 예전 설명서를 기반으로 새로운 데비안 설치 프로그램에 관한 내용을 추" +"가하였습니다. 그러나 &architecture;용의 경우에는 완전히 업데이트하지 않았고 " +"새 설치 프로그램에서 확인되지 않은 것도 있습니다. 이 설명서는 각 부분부분에 " +"따라서 미완성인 부분도 있고, 예전 내용을 담고 있는 것도 있고, 아직도 boot-" +"floppies 설치 프로그램에 관한 내용만 써 놓은 부분도 있습니다. 이 설명서의 최" +"신 버전은 (아마도 이 아키텍처에 대해서 더 문서화가 잘 되어 있는) 인터넷의 " +"<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 홈페이지에는 " +"다른 여러 언어의 번역판도 더 있을 것입니다." #. Tag: para #: bookinfo.xml:49 @@ -80,7 +102,11 @@ msgid "" "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." -msgstr "&architecture;용 설치 안내서는 거의 모두 업데이트되어 있는 상태이지만, &releasename;의 공식 릴리스가 나온 후에도 일부 내용이나 안내서의 구성을 바꿀 계획입니다. 이 설명서의 최신 버전은 인터넷의 <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 홈페이지에서 최근의 번역판도 있습니다." +msgstr "" +"&architecture;용 설치 안내서는 거의 모두 업데이트되어 있는 상태이지만, " +"&releasename;의 공식 릴리스가 나온 후에도 일부 내용이나 안내서의 구성을 바꿀 " +"계획입니다. 이 설명서의 최신 버전은 인터넷의 <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " +"홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 홈페이지에서 최근의 번역판도 있습니다." #. Tag: para #: bookinfo.xml:58 @@ -91,19 +117,26 @@ msgid "" "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." -msgstr "이 문서에는 아직 부족한 부분이 많이 남아 있습니다. 번역한 내용 중에 어색한 부분이나 잘못 번역된 부분이 있다면 데비안 한국어 메일링 리스트에 (<email>debian-l10n-korean@lists.debian.org</email>) 메일을 보내주시면 반영하겠습니다." +msgstr "" +"이 문서에는 아직 부족한 부분이 많이 남아 있습니다. 번역한 내용 중에 어색한 부" +"분이나 잘못 번역된 부분이 있다면 데비안 한국어 메일링 리스트에 " +"(<email>debian-l10n-korean@lists.debian.org</email>) 메일을 보내주시면 반영하" +"겠습니다." #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:74 +#: bookinfo.xml:75 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "데비안 설치 프로그램 팀" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:78 +#: bookinfo.xml:79 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." -msgstr "이 설명서는 자유소프트웨어입니다. GNU General Public License에 따라 이 문서를 재배포할 수 있고 문서 내용을 바꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>의 라이선스를 참고하십시오." +msgstr "" +"이 설명서는 자유소프트웨어입니다. GNU General Public License에 따라 이 문서" +"를 재배포할 수 있고 문서 내용을 바꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"appendix-" +"gpl\"/>의 라이선스를 참고하십시오." |