diff options
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 383 |
1 files changed, 196 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 68c759f2b..20ab094b9 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 07:43+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" @@ -2548,40 +2548,49 @@ msgstr "ソフトウェア音声合成" #: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" -"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " -"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" -"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " -"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" -"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " -"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." +"Support for software speech synthesis is available on all installer images " +"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " +"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " +"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of " +"the installer will then be automatically selected, and support for software " +"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The " +"first question (language) is spoken in english, and the remainder of " +"installation is spoken in the selected language (if available in " +"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To " +"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></" +"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. " +"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</" +"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing " +"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1954 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select a " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" -"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical " -"install</quote> entry in the boot menu." +"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " +"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD " +"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " +"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" "ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラでのみ有効" "です。そのため、ブートメニューで <quote>Graphical install</quote> エントリを" "選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2602,13 +2611,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2624,7 +2633,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2634,13 +2643,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1986 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2652,13 +2661,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2683,7 +2692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2697,7 +2706,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2711,7 +2720,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2727,7 +2736,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2053 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2768,7 +2777,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2058 +#: boot-installer.xml:2065 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2813,7 +2822,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2827,13 +2836,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2847,7 +2856,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2862,20 +2871,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2889,7 +2898,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2908,13 +2917,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2950,13 +2959,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2969,49 +2978,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3021,13 +3030,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3039,7 +3048,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3049,19 +3058,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3073,13 +3082,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3091,13 +3100,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3107,13 +3116,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3131,13 +3140,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3155,13 +3164,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3177,13 +3186,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3196,7 +3205,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3209,13 +3218,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3246,13 +3255,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3263,13 +3272,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3279,13 +3288,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3300,13 +3309,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3318,13 +3327,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3336,13 +3345,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3360,7 +3369,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3372,13 +3381,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3392,7 +3401,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3407,13 +3416,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3426,13 +3435,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3444,13 +3453,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3460,13 +3469,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3479,25 +3488,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3507,7 +3516,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3526,7 +3535,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3542,13 +3551,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3564,7 +3573,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3574,13 +3583,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3597,13 +3606,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3644,7 +3653,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3658,7 +3667,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3679,19 +3688,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3709,7 +3718,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3725,7 +3734,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3739,19 +3748,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3765,7 +3774,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3776,13 +3785,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3792,7 +3801,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2682 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3810,7 +3819,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3822,7 +3831,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3832,13 +3841,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3848,7 +3857,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2726 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3861,19 +3870,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3883,7 +3892,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3908,7 +3917,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3930,7 +3939,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3950,7 +3959,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3962,7 +3971,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3992,7 +4001,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4004,7 +4013,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4021,7 +4030,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4047,7 +4056,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4060,13 +4069,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4076,7 +4085,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4094,7 +4103,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4111,7 +4120,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4135,7 +4144,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4147,13 +4156,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4166,7 +4175,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4175,7 +4184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4192,37 +4201,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4232,7 +4241,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4252,13 +4261,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3009 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4286,7 +4295,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4308,19 +4317,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4346,7 +4355,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4360,13 +4369,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4378,20 +4387,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4429,13 +4438,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4454,7 +4463,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4466,13 +4475,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4485,7 +4494,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4497,7 +4506,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4516,7 +4525,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |