diff options
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 545 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/installation-howto.po | 67 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/partitioning.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preparing.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 87 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/random-bits.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 846 |
8 files changed, 1160 insertions, 1007 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index bae11ca0a..0168546c0 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 21:52+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:241 hardware.xml:700 hardware.xml:736 hardware.xml:840 -#: hardware.xml:859 hardware.xml:945 hardware.xml:987 hardware.xml:1061 -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:859 hardware.xml:944 hardware.xml:986 hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" @@ -2009,13 +2009,19 @@ msgstr "I/O バス" #. Tag: para #: hardware.xml:922 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " +#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " +#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " +#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " -"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " -"personal computers sold in recent years use one of these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " +"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " +"these." msgstr "" "システムバスとは、CPU と記憶装置のような周辺機器との通信を可能にするためにマ" "ザーボードに搭載されているものです。あなたのコンピュータでは、ISA、EISA、" @@ -2024,7 +2030,7 @@ msgstr "" "的に、近年販売されたパーソナルコンピュータには、このどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:946 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2037,7 +2043,7 @@ msgstr "" "ます。この節では、基本的なことのみ説明します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2054,7 +2060,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:961 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2081,7 +2087,7 @@ msgstr "" "ポートされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2123,7 +2129,7 @@ msgstr "" "listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2142,7 +2148,7 @@ msgstr "" "チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2154,7 +2160,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2192,19 +2198,19 @@ msgstr "" "連絡してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "MIPS の Cobalt マシンを、すべてサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2217,19 +2223,19 @@ msgstr "" "を含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " @@ -2244,7 +2250,7 @@ msgstr "" "さらに、異なる CPU の変種をサポートする、4 種のカーネルフレーバーがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " @@ -2256,13 +2262,13 @@ msgstr "" "ポートする予定です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2272,13 +2278,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2291,19 +2297,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2325,7 +2331,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2335,25 +2341,25 @@ msgstr "" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "<term>prep</term>" msgstr "<term>prep</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "このカーネルフレーバーは PReP サブアーキテクチャをサポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2363,13 +2369,13 @@ msgstr "" "無効になっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2383,7 +2389,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2397,7 +2403,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2412,7 +2418,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2426,380 +2432,380 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467 +#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1393 hardware.xml:1437 hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277 -#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289 -#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301 -#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1267 hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1279 hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1291 hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1303 hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1302 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 -#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 -#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 -#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370 -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1315 hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1327 hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1354 hardware.xml:1357 hardware.xml:1363 hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1412 hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "APUS サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2825,13 +2831,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2849,7 +2855,7 @@ msgstr "" "該当します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2864,7 +2870,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2876,13 +2882,13 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2904,13 +2910,13 @@ msgstr "" "しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2924,13 +2930,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2944,7 +2950,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2956,13 +2962,13 @@ msgstr "" "は、初期リリースから継続されていません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2979,13 +2985,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1624 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2999,7 +3005,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3010,13 +3016,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3031,7 +3037,7 @@ msgstr "" "しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3048,7 +3054,7 @@ msgstr "" "採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1665 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3064,7 +3070,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3078,7 +3084,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3099,7 +3105,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3126,13 +3132,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3146,13 +3152,13 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1720 hardware.xml:1742 hardware.xml:1762 hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1719 hardware.xml:1741 hardware.xml:1761 hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3168,7 +3174,7 @@ msgstr "" "カーネルに若干オーバヘッドがかかります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3186,7 +3192,7 @@ msgstr "" "解除してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3203,7 +3209,7 @@ msgstr "" "出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3213,7 +3219,7 @@ msgstr "" "をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3229,7 +3235,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3246,7 +3252,7 @@ msgstr "" "る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3264,7 +3270,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3276,7 +3282,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3292,13 +3298,13 @@ msgstr "" "config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1818 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3315,13 +3321,13 @@ msgstr "" "ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3332,19 +3338,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3357,7 +3363,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3376,27 +3382,16 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " -"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " -"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " -"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " -"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;" -"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " -"with Linux." +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" +"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"SCSI・IDE/ATAPI の CD-ROM はともにサポートされています。さらに、Linux でサ" -"ポートされている (ミツミや松下などの) 非標準の CD インターフェースも、起動" -"ディスクでサポートされています。しかし、これらのモデルには特別なブートパラ" -"メータや、動作のための他の処置が必要なこともあります。また、これらの非標準イ" -"ンターフェースの CD-ROM から起動することは困難です。Linux 上で CD-ROM を利用" -"するための詳細な情報は、<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</" -"ulink> にあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3406,7 +3401,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3424,13 +3419,13 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3458,13 +3453,13 @@ msgstr "" "カードが必要です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3476,7 +3471,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3486,7 +3481,7 @@ msgstr "" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3496,13 +3491,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3519,13 +3514,13 @@ msgstr "" "い、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1943 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3544,7 +3539,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3556,7 +3551,7 @@ msgstr "" "う。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1966 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3566,13 +3561,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3588,13 +3583,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3611,13 +3606,18 @@ msgstr "" "るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1995 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " +#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " +#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " +#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " -"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -"drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -"FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " +"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "一般的に Debian のインストーラは、フロッピー、IDE ドライブ、IDE フロッピー、" "パラレルポートの IDE デバイス、SCSI コントローラとドライブ、USB、FireWire を" @@ -3625,15 +3625,21 @@ msgstr "" "(VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2002 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " +#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " +#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " +#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details." msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " -"8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " -"only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " -"are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink> for more details." msgstr "" "MFM、RLL、IDE、ATA といった <quote>AT</quote> ハードディスクインターフェース" "をエミュレートする、ディスクインターフェースをサポートしています。IBM XT コン" @@ -3643,7 +3649,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux ハードウェア互換性 HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3662,7 +3668,7 @@ msgstr "" "ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3686,7 +3692,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3703,7 +3709,7 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2069 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3715,7 +3721,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3727,7 +3733,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3737,7 +3743,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3750,13 +3756,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3768,7 +3774,7 @@ msgstr "" "イスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3778,7 +3784,7 @@ msgstr "" "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3790,7 +3796,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3802,7 +3808,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr "" "スロットを 4 個備えています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3828,13 +3834,13 @@ msgstr "" "が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2137 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3850,7 +3856,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3859,7 +3865,7 @@ msgstr "" "残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2159 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3892,13 +3898,13 @@ msgstr "" "う。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2171 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2179 +#: hardware.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3911,7 +3917,7 @@ msgstr "" "ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3932,7 +3938,7 @@ msgstr "" "このためだと説明されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3946,13 +3952,13 @@ msgstr "" "らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2210 +#: hardware.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3976,7 +3982,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4014,7 +4020,7 @@ msgstr "" "ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2244 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4030,13 +4036,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4069,7 +4075,7 @@ msgstr "" "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4085,7 +4091,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2296 +#: hardware.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4100,7 +4106,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4114,19 +4120,19 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2325 +#: hardware.xml:2318 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:2326 +#: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4145,7 +4151,7 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4155,62 +4161,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2344 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2349 +#: hardware.xml:2342 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2354 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2352 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2364 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2376 +#: hardware.xml:2369 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2381 +#: hardware.xml:2374 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2386 +#: hardware.xml:2379 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2395 +#: hardware.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4229,7 +4235,7 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2405 +#: hardware.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4241,13 +4247,13 @@ msgstr "" "トール中に使用するのはサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2414 +#: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2415 +#: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4259,7 +4265,7 @@ msgstr "" "は、デフォルトではサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4280,7 +4286,7 @@ msgstr "" "ションにないかもしれないことに注意してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2432 +#: hardware.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4296,13 +4302,13 @@ msgstr "" "じ場所へも行うのを忘れないでください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2444 +#: hardware.xml:2437 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4316,7 +4322,7 @@ msgstr "" "ンストールの間はサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2452 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4328,7 +4334,7 @@ msgstr "" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2458 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4346,13 +4352,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2472 +#: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4361,13 +4367,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4385,7 +4391,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2492 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4399,7 +4405,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2500 +#: hardware.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4417,13 +4423,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2513 +#: hardware.xml:2506 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -4432,6 +4438,23 @@ msgstr "" "Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは" "動作しません。" +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-" +#~ "standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks " +#~ "(such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might " +#~ "require special boot parameters or other massaging to get them to work, " +#~ "and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=" +#~ "\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth " +#~ "information on using CD-ROMs with Linux." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI・IDE/ATAPI の CD-ROM はともにサポートされています。さらに、Linux でサ" +#~ "ポートされている (ミツミや松下などの) 非標準の CD インターフェースも、起動" +#~ "ディスクでサポートされています。しかし、これらのモデルには特別なブートパラ" +#~ "メータや、動作のための他の処置が必要なこともあります。また、これらの非標準" +#~ "インターフェースの CD-ROM から起動することは困難です。Linux 上で CD-ROM を" +#~ "利用するための詳細な情報は、<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM " +#~ "HOWTO</ulink> にあります。" + #~ msgid "ARM and StrongARM" #~ msgstr "ARM・StrongARM" diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 6b0205d26..d69892fb2 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 21:46+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -128,23 +128,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " +#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgid "" -"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files " -"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." +"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " +"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" "Debian ミラーサイトからファイルをダウンロードするとき、 <emphasis>バイナリ" "(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードするよう確認してください。 " "テキスト (text) モードや自動選択モードではだめです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:99 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "どこで インストールイメージを探すか" #. Tag: para -#: install-methods.xml:101 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each Debian mirror in the directory " @@ -160,13 +163,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:113 +#: install-methods.xml:112 #, no-c-format msgid "Alpha Installation Files" msgstr "Alpha のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:114 +#: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "" "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" @@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "" "アーキテクチャ</replaceable>.bin</filename> です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " @@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "" "command> の次にある FAT パーティションにカーネルを置いてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:137 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "" "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" @@ -221,13 +224,13 @@ msgstr "" "切かは、 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を見てください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:151 #, no-c-format msgid "Netwinder Installation Files" msgstr "Netwinder のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:153 +#: install-methods.xml:152 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " @@ -237,13 +240,13 @@ msgstr "" "メージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:162 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "CATS Installation Files" msgstr "CATS のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:163 +#: install-methods.xml:162 #, no-c-format msgid "" "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " @@ -253,13 +256,13 @@ msgstr "" "&cats-boot-img; から得られます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:172 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -273,13 +276,13 @@ msgstr "" "は、&nslu2-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:185 +#: install-methods.xml:184 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:186 +#: install-methods.xml:185 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -293,13 +296,13 @@ msgstr "" "&n2100-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:197 +#: install-methods.xml:196 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -311,13 +314,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img; から取得できます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:208 +#: install-methods.xml:207 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:209 +#: install-methods.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -329,13 +332,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:219 +#: install-methods.xml:218 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:220 +#: install-methods.xml:219 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -351,13 +354,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:231 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:233 +#: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -369,13 +372,13 @@ msgstr "" "き込むスクリプトを、提供しています。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:279 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "カーネルの選択" #. Tag: para -#: install-methods.xml:281 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "" "てください)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:290 +#: install-methods.xml:289 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -402,13 +405,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize; が必要です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL テープの作成" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -430,13 +433,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:333 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成" #. Tag: para -#: install-methods.xml:335 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -446,7 +449,7 @@ msgstr "" "ンストーラを起動するのに 起動可能なフロッピーディスクを用います。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:340 +#: install-methods.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "" "ないそうです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:345 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " @@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "" "の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:360 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "" "方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "" "場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -524,13 +527,13 @@ msgstr "" "いようにしましょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:382 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:384 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -570,7 +573,7 @@ msgstr "" "ださい)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -604,7 +607,7 @@ msgstr "" "のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -616,13 +619,13 @@ msgstr "" "ルしなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:446 +#: install-methods.xml:445 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -632,7 +635,7 @@ msgstr "" "は以下のプログラムのどれかが使えます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -648,7 +651,7 @@ msgstr "" "ない</emphasis>ことが予想されます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:459 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -660,7 +663,7 @@ msgstr "" "ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -670,13 +673,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:477 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Atari システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -690,13 +693,13 @@ msgstr "" "メージのファイル名を入力してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Macintosh システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:491 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " @@ -709,13 +712,13 @@ msgstr "" "ジュールをインストールするのに、 そのファイルが必要になります。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:507 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -737,7 +740,7 @@ msgstr "" "良いかを Disk Copy から尋ねられます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -752,13 +755,13 @@ msgstr "" "下にいくつか紹介します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:530 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -772,7 +775,7 @@ msgstr "" "した場合でのみ必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -782,7 +785,7 @@ msgstr "" "し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -794,7 +797,7 @@ msgstr "" "らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:554 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -810,7 +813,7 @@ msgstr "" "消してしまわないようにしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -822,7 +825,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -838,13 +841,13 @@ msgstr "" "うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -858,7 +861,7 @@ msgstr "" "quote> を選びます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "" "0 から始めます)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:608 +#: install-methods.xml:607 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -890,7 +893,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -902,13 +905,13 @@ msgstr "" "合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -926,7 +929,7 @@ msgstr "" "トスイッチを切る必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:647 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -936,13 +939,13 @@ msgstr "" "\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -956,13 +959,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:662 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:664 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -979,13 +982,13 @@ msgstr "" "パーティションを作成し、 以下のように USB メモリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -995,7 +998,7 @@ msgstr "" "いデバイス名を確認して使用してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -1015,13 +1018,13 @@ msgstr "" "ださい (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "ファイルのコピー — 柔軟な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:700 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1031,13 +1034,13 @@ msgstr "" "る USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:712 install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:711 install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割" #. Tag: para -#: install-methods.xml:713 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr "" "を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr "" "classname> Debian パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr "" "に利用できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "" "filename> を作成します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1139,7 +1142,7 @@ msgstr "" "ル名しか処理できないことに注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "" "ばなりません。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -1159,7 +1162,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Debian パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1238,7 +1241,7 @@ msgstr "" "に通常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1249,37 +1252,37 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:849 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "追加カーネルモジュール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1314,13 +1317,13 @@ msgstr "" "size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "ISO イメージの追加" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr "" "なければなりません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1352,7 +1355,7 @@ msgstr "" "わなければならないでしょう。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1362,13 +1365,13 @@ msgstr "" "userinput>)、 ライトプロテクトスイッチを有効にしてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1381,19 +1384,19 @@ msgstr "" "用してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1405,7 +1408,7 @@ msgstr "" "動することもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1419,13 +1422,13 @@ msgstr "" "の激論を避けることができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1448,7 +1451,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1460,7 +1463,7 @@ msgstr "" "別々のプログラムを使います。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1470,7 +1473,7 @@ msgstr "" "らのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1480,7 +1483,7 @@ msgstr "" "して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1492,7 +1495,7 @@ msgstr "" "イルシステムとして使うことができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1502,19 +1505,19 @@ msgstr "" "(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:998 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1524,13 +1527,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr "" "ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1582,13 +1585,13 @@ msgstr "" "System Folder に置いてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr "" "PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1623,31 +1626,31 @@ msgstr "" "ラッグします)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1439 +#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1438 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1444 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1449 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1663,7 +1666,7 @@ msgstr "" "入力するコマンドで必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1671,13 +1674,13 @@ msgstr "" "トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1693,7 +1696,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1706,7 +1709,7 @@ msgstr "" "必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr "" "こともあります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1766,7 +1769,7 @@ msgstr "" "スの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力することもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1776,7 +1779,7 @@ msgstr "" "す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1790,7 +1793,7 @@ msgstr "" "4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1187 +#: install-methods.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1805,13 +1808,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1831,7 +1834,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1856,13 +1859,13 @@ msgstr "" "で) 実行してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1239 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1878,7 +1881,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1249 +#: install-methods.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1942,7 +1945,7 @@ msgstr "" "userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1964,13 +1967,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1304 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1984,7 +1987,7 @@ msgstr "" "conf</filename> を参照)" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1311 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2028,7 +2031,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2045,7 +2048,7 @@ msgstr "" "ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2056,13 +2059,13 @@ msgstr "" "してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2132,13 +2135,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 参照)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1347 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP サーバの立ち上げ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2157,7 +2160,7 @@ msgstr "" "デフォルトで正しくセットアップできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2175,7 +2178,7 @@ msgstr "" "す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2206,7 +2209,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> を実行します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2236,13 +2239,13 @@ msgstr "" "調整してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2258,7 +2261,7 @@ msgstr "" "TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2274,13 +2277,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2297,7 +2300,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1467 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2314,13 +2317,13 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2342,13 +2345,13 @@ msgstr "" "ればなりません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2378,7 +2381,7 @@ msgstr "" "字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1512 +#: install-methods.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2392,7 +2395,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2406,13 +2409,13 @@ msgstr "" "しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1530 +#: install-methods.xml:1529 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2422,7 +2425,7 @@ msgstr "" "<filename>/tftpboot/</filename> にコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2438,13 +2441,13 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2458,13 +2461,13 @@ msgstr "" "filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1561 +#: install-methods.xml:1560 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A, BCM91480B の TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1562 +#: install-methods.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2474,13 +2477,13 @@ msgstr "" "必要はありません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1666 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2496,13 +2499,13 @@ msgstr "" "のものです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1680 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1682 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2516,7 +2519,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1689 +#: install-methods.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po index 423688c5b..03dfdc6bd 100644 --- a/po/ja/installation-howto.po +++ b/po/ja/installation-howto.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:27+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -448,13 +448,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " +#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " +#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " +#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " +#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " -"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " -"users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose " -"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." +"free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " +"recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " +"autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" "さあ、ディスクのパーティションを分割しましょう。最初に、ドライブのすべてか、" "またはドライブの利用可能な空き領域を自動的にパーティション分割するか選択する" @@ -480,7 +486,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " +#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " +#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " +#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " +#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to " +#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " +#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more " +#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -488,8 +503,9 @@ msgid "" "able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</" "guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to assign at " "least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</" -"filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more information about " -"partitioning." +"filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, " +"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" +"\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." msgstr "" "次の画面でパーティションテーブル (パーティションをどうフォーマットするか、そ" "れをどこにマウントするか) を見ることになります。修正や削除をするためには、" @@ -502,7 +518,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:273 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -513,7 +529,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:278 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -537,19 +553,24 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:293 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " +#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " +#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" -"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -"account and information necessary to create one regular user account." +"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " +"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " +"(administrator) account and information necessary to create one regular user " +"account." msgstr "" "パーティション分割に続き、ユーザアカウントの設定を行います。デフォルトでは、" "<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードを設定し、通常ユーザのアカ" "ウントを 1 つ作成することになります。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:296 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -566,7 +587,7 @@ msgstr "" "選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:306 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -580,7 +601,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/> で説明しています。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:317 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -590,13 +611,13 @@ msgstr "" "intro\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "インストールレポートを送ってください" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -613,7 +634,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:333 +#: installation-howto.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -629,13 +650,13 @@ msgstr "" "は、<xref linkend=\"problem-report\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:345 +#: installation-howto.xml:349 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "そして最後に…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:346 +#: installation-howto.xml:350 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po index 3f5041d3d..f807a86b7 100644 --- a/po/ja/partitioning.po +++ b/po/ja/partitioning.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 00:26+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -727,18 +727,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:372 #, no-c-format -msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." -msgstr "第 1 XT ディスクは <filename>/dev/xda</filename> と名付けられる。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:377 -#, no-c-format -msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>." -msgstr "第 2 XT ディスクは <filename>/dev/xdb</filename> と名付けられる。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:382 -#, no-c-format msgid "" "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is " "named <filename>/dev/adb</filename>." @@ -747,13 +735,13 @@ msgstr "" "<filename>/dev/adb</filename> と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:391 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "第 1 DASD デバイスは <filename>/dev/dasda</filename> と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:387 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -762,7 +750,7 @@ msgstr "" "様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:405 +#: partitioning.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -775,7 +763,7 @@ msgstr "" "ステムの第 1 SCSI ディスクドライブの第 1、第 2 パーティションを表します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:412 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "" "<filename>sdb</filename> ディスクとそのパーティションについても同様です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:423 +#: partitioning.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -808,7 +796,7 @@ msgstr "" "ら、 ブートメッセージに注目するのが最も良い解決策でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:430 +#: partitioning.xml:420 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -828,7 +816,7 @@ msgstr "" "IDE ディスクにも SCSI ディスクにも当てはまります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:441 +#: partitioning.xml:431 #, no-c-format msgid "" "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal " @@ -842,7 +830,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sfd0</filename> とします。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:438 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -856,7 +844,7 @@ msgstr "" "を参照し、 ブートローダ (SILO か Sun のもの) から利用されます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:455 +#: partitioning.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -869,13 +857,13 @@ msgstr "" "れシステムの第 1 DASD デバイスの第 1、 第 2 パーティションを表します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:470 +#: partitioning.xml:460 #, no-c-format msgid "Debian Partitioning Programs" msgstr "Debian のパーティション分割プログラム" #. Tag: para -#: partitioning.xml:471 +#: partitioning.xml:461 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " @@ -888,13 +876,13 @@ msgstr "" "います。 以下に、それらのアーキテクチャで使えるプログラムのリストを示します。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:473 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: partitioning.xml:484 +#: partitioning.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " @@ -907,20 +895,20 @@ msgstr "" "トポイントを指定したりすることもできます。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:496 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" "上級魔術師用の、Linux オリジナルのディスクパーティション作成プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:500 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -936,13 +924,13 @@ msgstr "" "ulink> をご覧になってください。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:512 +#: partitioning.xml:502 #, no-c-format msgid "cfdisk" msgstr "cfdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:503 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -950,7 +938,7 @@ msgstr "" "プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:517 +#: partitioning.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -960,49 +948,49 @@ msgstr "" "がって、こちらでもデバイス名が変わってしまうかもしれません。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "atari-fdisk" msgstr "atari-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:527 +#: partitioning.xml:517 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Atari 版です。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:535 +#: partitioning.xml:525 #, no-c-format msgid "amiga-fdisk" msgstr "amiga-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:536 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Amiga 版です。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:544 +#: partitioning.xml:534 #, no-c-format msgid "mac-fdisk" msgstr "mac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:545 +#: partitioning.xml:535 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "<command>fdisk</command> の Mac 版です。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "pmac-fdisk" msgstr "pmac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:554 +#: partitioning.xml:544 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -1012,13 +1000,13 @@ msgstr "" "VMEbus システムでも利用できます。" #. Tag: command -#: partitioning.xml:563 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #. Tag: para -#: partitioning.xml:564 +#: partitioning.xml:554 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -1032,7 +1020,7 @@ msgstr "" "章をご覧ください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:575 +#: partitioning.xml:565 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1046,7 +1034,7 @@ msgstr "" "めしません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:572 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -1054,7 +1042,7 @@ msgstr "" "忘れなく。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:585 +#: partitioning.xml:575 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1073,14 +1061,14 @@ msgstr "" "を MacOS と共有したい場合に 行う作業が、段階を追って書かれています。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686 -#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676 +#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title; でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1103,7 +1091,7 @@ msgstr "" "のパーティションを削除する必要があります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:603 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1116,7 +1104,7 @@ msgstr "" "quote> コマンドを使ってディスクラベルモードに入ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:620 +#: partitioning.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1138,7 +1126,7 @@ msgstr "" "前述のオペレーティングシステムにはアクセスできない ということを意味します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1161,7 +1149,7 @@ msgstr "" "ティションが作成されます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:644 +#: partitioning.xml:634 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1181,7 +1169,7 @@ msgstr "" "どして、 手動で作成しなければなりません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:663 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1210,7 +1198,7 @@ msgstr "" "りません。25〜50MB あれば通常は充分でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:677 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1230,7 +1218,7 @@ msgstr "" "単に既存のパーティションを選択し、サイズを変更してください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:697 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1252,7 +1240,7 @@ msgstr "" "では、一般によくある状況下で役立つ概要を簡単に紹介します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:708 +#: partitioning.xml:698 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1273,7 +1261,7 @@ msgstr "" "ンは 1 つだけです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:719 +#: partitioning.xml:709 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1292,7 +1280,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:729 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1308,7 +1296,7 @@ msgstr "" "と、だいたい 524 メガバイトです)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:727 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1335,7 +1323,7 @@ msgstr "" "する必要はありません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:751 +#: partitioning.xml:741 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1356,7 +1344,7 @@ msgstr "" "1024 番シリンダより前に収めなければなりません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:763 +#: partitioning.xml:753 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1378,7 +1366,7 @@ msgstr "" "システムでも問題ないでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:784 +#: partitioning.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1394,13 +1382,13 @@ msgstr "" "ション分割をするために <command>parted</command> を使用します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:796 +#: partitioning.xml:786 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI のフォーマット認識" #. Tag: para -#: partitioning.xml:797 +#: partitioning.xml:787 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1418,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\"> <command>parted</command></ulink> だけを使うべきです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1434,7 +1422,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> でパーティションをセットアップできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1485,13 +1473,13 @@ msgstr "" "で、 数分の時間が必要になります。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:842 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "ブートローダパーティションの必要条件" #. Tag: para -#: partitioning.xml:843 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1507,7 +1495,7 @@ msgstr "" "試したりしたい場合には、 128MB くらい取っておく方が良いでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1533,7 +1521,7 @@ msgstr "" "スを作るために、ディスクの最後のパーティションを縮小することです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:867 +#: partitioning.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1543,13 +1531,13 @@ msgstr "" "ティションを割り当てることを強くお勧めします。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:875 +#: partitioning.xml:865 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI のパーティション診断" #. Tag: para -#: partitioning.xml:876 +#: partitioning.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1571,7 +1559,7 @@ msgstr "" "アップするには、 EFI ブートパーティションと同時にセットアップすることです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:898 +#: partitioning.xml:888 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1589,13 +1577,13 @@ msgstr "" "クタ 0 から開始しなければなりませんので注意してください。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:915 +#: partitioning.xml:905 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "最近の PowerMac でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:916 +#: partitioning.xml:906 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1620,7 +1608,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:929 +#: partitioning.xml:919 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1633,7 +1621,7 @@ msgstr "" "うからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:936 +#: partitioning.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1652,7 +1640,7 @@ msgstr "" "ティを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:946 +#: partitioning.xml:936 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1674,7 +1662,7 @@ msgstr "" "これは論理的なマップ順で、物理的な順序ではありませんが、ちゃんと動作します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:958 +#: partitioning.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1690,7 +1678,7 @@ msgstr "" "に対して、 初期化するかどうかを尋ねるからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:975 +#: partitioning.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1704,7 +1692,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command> で <keycap>s</keycap> キーを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:983 +#: partitioning.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1726,7 +1714,7 @@ msgstr "" "テーブルとブートブロックの内容を そのままにし、変更しません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:994 +#: partitioning.xml:984 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1738,3 +1726,9 @@ msgstr "" "スク全体 (第 1 シリンダから最後まで) を含むようにもすべきでしょう。 こちらは" "単に Sun disk label に関する慣習ですが、 <command>SILO</command> ブートローダ" "の位置を保持するのに役立ちます。" + +#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." +#~ msgstr "第 1 XT ディスクは <filename>/dev/xda</filename> と名付けられる。" + +#~ msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>." +#~ msgstr "第 2 XT ディスクは <filename>/dev/xdb</filename> と名付けられる。" diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index 5ef66c16a..9bab9ac7e 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-16 14:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "システムでの接続順序" #. Tag: entry #: preparing.xml:457 #, no-c-format -msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." -msgstr "IDE か SCSI か (大抵のコンピュータは IDE)" +msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:460 @@ -3274,3 +3274,6 @@ msgstr "" "起動後に、ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、" "MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、256 色と" "してみてください。" + +#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." +#~ msgstr "IDE か SCSI か (大抵のコンピュータは IDE)" diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 14bdf52c1..8499090af 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:00+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -1233,12 +1233,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:693 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " +#| "valid for the selected keyboard architecture." msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " -"for the selected keyboard architecture." +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known " +"to the &d-i; for the selected keyboard architecture." msgstr "" "キーボード設定は、キーボードアーキテクチャとキーマップを選択することから成っ" "ています。ほとんどの場合、正しいキーボードアーキテクチャはデフォルトで選択さ" @@ -1610,7 +1615,77 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#| "must\n" +#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" +#| "\"\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home partition\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#| "txt.\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition \\\n" +#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1630,6 +1705,8 @@ msgid "" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +"d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 67e2bb92a..37bb76151 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 21:58+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2464,10 +2464,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " +#| "it should be. This is most visible during partitioning." msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " -"should be. This is most visible during partitioning." +"should be." msgstr "" "うまく列の整形ができず、あるべき姿のように情報を表示できない画面がまだありま" "す。このような画面はほとんど、パーティション分割中に目にします。" @@ -2475,56 +2478,45 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1262 #, no-c-format -msgid "" -"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " -"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " -"and then the letter over/under which the accent should appear does not work." -msgstr "" -"入力がうまくいかず、時には誤った表示をする文字があります。例えば、アクセント" -"記号の後に文字を入力してアクセントをつける、文字の \"結合\" はうまくいきませ" -"ん。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1269 -#, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " -"This means that relevant options to do that (which are available when you " -"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " -"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " -"have to switch (as described above) to the shells that are available on " -"virtual consoles VT2 and VT3." -msgstr "" -"グラフィカルフロントエンドでのシェルの起動はサポートされていません。このた" -"め、(テキストフロントエンドにはありますが) インストールシステムのメインメ" -"ニューや、レスキューモードのメニューに関連オプションはありません。(前述のよう" -"に) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。" +#~ msgid "" +#~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " +#~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an " +#~ "accent and then the letter over/under which the accent should appear does " +#~ "not work." +#~ msgstr "" +#~ "入力がうまくいかず、時には誤った表示をする文字があります。例えば、アクセン" +#~ "ト記号の後に文字を入力してアクセントをつける、文字の \"結合\" はうまくいき" +#~ "ません。" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " -"shell in the root partition of an already installed system. This is possible " -"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) " -"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" -msgstr "" -"レスキューモードでインストーラを起動すると、インストール済みシステムのルート" -"パーティションでシェルを起動するのが便利です。これは、VT2 や VT3 に切り替え" -"て (ルートパーティションとしてマウントするパーティションを選び)、以下のコマン" -"ドを実行するとできます。" +#~ msgid "" +#~ "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " +#~ "This means that relevant options to do that (which are available when you " +#~ "use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " +#~ "installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " +#~ "have to switch (as described above) to the shells that are available on " +#~ "virtual consoles VT2 and VT3." +#~ msgstr "" +#~ "グラフィカルフロントエンドでのシェルの起動はサポートされていません。このた" +#~ "め、(テキストフロントエンドにはありますが) インストールシステムのメインメ" +#~ "ニューや、レスキューモードのメニューに関連オプションはありません。(前述の" +#~ "ように) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。" -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:1290 -#, no-c-format -msgid "# chroot /target" -msgstr "# chroot /target" +#~ msgid "" +#~ "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " +#~ "shell in the root partition of an already installed system. This is " +#~ "possible (after you have selected the partition to be mounted as the root " +#~ "partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "レスキューモードでインストーラを起動すると、インストール済みシステムのルー" +#~ "トパーティションでシェルを起動するのが便利です。これは、VT2 や VT3 に切り" +#~ "替えて (ルートパーティションとしてマウントするパーティションを選び)、以下" +#~ "のコマンドを実行するとできます。" + +#~ msgid "# chroot /target" +#~ msgstr "# chroot /target" #~ msgid "" #~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index e27795f6f..6c51b2a97 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:05+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -121,10 +121,43 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:59 #, no-c-format msgid "" -"The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " -"familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " -"environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " -"dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " +"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:67 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " +#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " +#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " +#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys " +#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " +#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " +#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " +#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " +#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " +#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " +#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " +#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " +#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +msgid "" +"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " +"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " +"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " @@ -150,7 +183,7 @@ msgstr "" "有効にするには &enterkey; を使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:77 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -160,7 +193,7 @@ msgstr "" "に第 2 第 3 の ssh セッションを開いてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:82 +#: using-d-i.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -178,7 +211,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:92 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -196,13 +229,13 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "コンポーネント入門" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -214,13 +247,13 @@ msgstr "" "細は <xref linkend=\"module-details\"/> にあります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -239,7 +272,7 @@ msgstr "" "れません。その場合、メニューが表示される可能性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -249,13 +282,13 @@ msgstr "" "選択してメインメニューに戻れます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -268,13 +301,13 @@ msgstr "" "その言語でのメッセージの翻訳が完了していない場合は、英語で表示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -284,13 +317,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -300,25 +333,25 @@ msgstr "" "ド、ディスクドライブ、PCMCIA が含まれます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Debian インストール CD を探しマウントします。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -328,26 +361,26 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "CD-ROM やハードディスクにある ISO ファイルシステムを探します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -357,13 +390,13 @@ msgstr "" "元を選択できるでしょう。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -373,13 +406,13 @@ msgstr "" "で保証できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -391,13 +424,13 @@ msgstr "" "行います。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -407,13 +440,13 @@ msgstr "" "サーバや CD から、パッケージを取得してインストールします。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -421,25 +454,25 @@ msgid "" msgstr "システム時計を更新して、時計を UTC にあわせるかどうかを決定します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "あらかじめ選択した場所を元に、タイムゾーンを選択します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -453,13 +486,13 @@ msgstr "" "での好ましいパーティション分割ツールです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -469,13 +502,13 @@ msgstr "" "チャに最適な、パーティション分割プログラムが選ばれます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -485,13 +518,13 @@ msgstr "" "ステムを作成します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -501,13 +534,13 @@ msgstr "" "補助を行います。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -520,13 +553,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -536,25 +569,25 @@ msgstr "" "ケージセットをインストールします。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "root パスワードの設定や、root 以外のユーザの追加を行います。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -563,13 +596,13 @@ msgstr "" "インストーラを起動したメディアを元に、ほとんど自動で apt の設定を行います。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -579,13 +612,13 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -600,13 +633,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -620,26 +653,26 @@ msgstr "" "オペレーティングシステムを選ぶことができます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "メニューから、もしくは第 2 コンソールで shell を実行できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -651,13 +684,13 @@ msgstr "" "メディアに情報を記録する方法を提供します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "それぞれのコンポーネントの使用法" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:383 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -674,13 +707,13 @@ msgstr "" "かは、使用するインストール法やハードウェアに左右されます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Debian インストーラのセットアップとハードウェアの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:396 +#: using-d-i.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -703,7 +736,7 @@ msgstr "" "げる必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:409 +#: using-d-i.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -719,13 +752,13 @@ msgstr "" "で、ハードウェア検出をこのプロセスの後で繰り返す必要があります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:424 +#: using-d-i.xml:436 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "利用可能なメモリのチェック / 低メモリモード" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:438 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -738,7 +771,7 @@ msgstr "" "ストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -751,7 +784,7 @@ msgstr "" "後に、インストールしたシステムを地域化することができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:440 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -768,7 +801,7 @@ msgstr "" "する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -786,7 +819,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -800,7 +833,7 @@ msgstr "" "性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -815,7 +848,7 @@ msgstr "" "ンをインストール後に ext3 に変更できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -827,13 +860,13 @@ msgstr "" "た lowmem レベルよりも高いレベルにできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:489 +#: using-d-i.xml:501 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "地域オプションの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -846,7 +879,7 @@ msgstr "" "らなっています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -859,7 +892,7 @@ msgstr "" "は自動的に英語になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -872,7 +905,7 @@ msgstr "" "ムのデフォルトロケールの設定や、キーボードの設定を補助するのに使用します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -894,7 +927,7 @@ msgstr "" "トールされず、いずれの地域もサポートしません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:536 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -913,7 +946,7 @@ msgstr "" "大陸のリストを表示します。大陸を選択すると、関連する国のリストを表示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:542 +#: using-d-i.xml:554 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -927,7 +960,7 @@ msgstr "" "ションへ再度入って、別の国を選択するしかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -940,13 +973,13 @@ msgstr "" "のロケールを変更したり、追加ロケールを生成したりできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:565 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "キーボード選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -963,7 +996,7 @@ msgstr "" "ルが完了した後に、root で <command>kbdconfig</command> を 実行してください)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -978,7 +1011,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap> から <keycap>F10</keycap> キーを備えたものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:598 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -998,13 +1031,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Debian Installer iso イメージの検索" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:629 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1018,7 +1051,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1048,7 +1081,7 @@ msgstr "" "ジを探します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1061,7 +1094,7 @@ msgstr "" "み調査しませんが、実際にファイルシステム全体を全探索します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1078,13 +1111,13 @@ msgstr "" "るユーザは、再起動せずに第 2 コンソール上でチェックできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1104,7 +1137,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:682 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1127,7 +1160,7 @@ msgstr "" "切であると確信するなら、再実行してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:706 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1150,7 +1183,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> から回答を書き込んでください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1171,13 +1204,13 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces</filename> を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:755 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1194,7 +1227,7 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1207,7 +1240,7 @@ msgstr "" "ムは一覧を表示せず、そのタイムゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1218,7 +1251,7 @@ msgstr "" "<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1229,13 +1262,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1251,20 +1284,20 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "自動インストール用に、タイムゾーンは preseed を用いても設定できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1282,7 +1315,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1292,7 +1325,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1314,7 +1347,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:871 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1328,13 +1361,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1351,7 +1384,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1360,7 +1393,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1377,7 +1410,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1392,7 +1425,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1409,7 +1442,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1426,7 +1459,7 @@ msgstr "" "ます。ディスクサイズを確認の手がかりにしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1441,7 +1474,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1458,73 +1491,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1534,7 +1567,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1548,7 +1581,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1562,7 +1595,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1574,7 +1607,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1586,7 +1619,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1636,7 +1669,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1031 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1657,13 +1690,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1678,7 +1711,7 @@ msgstr "" "ンの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1692,7 +1725,7 @@ msgstr "" "SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1730,7 +1763,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1751,7 +1784,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1767,7 +1800,7 @@ msgstr "" "に進みません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1778,7 +1811,7 @@ msgstr "" "command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1794,7 +1827,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1808,13 +1841,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1833,7 +1866,7 @@ msgstr "" "RAID</firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1847,7 +1880,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -1976,97 +2009,97 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1286 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>×</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>○</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2074,21 +2107,21 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2099,14 +2132,14 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2114,7 +2147,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2124,7 +2157,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2139,7 +2172,7 @@ msgstr "" "ニューの <command>partman</command> で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2159,7 +2192,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2176,7 +2209,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2197,7 +2230,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2208,7 +2241,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2227,7 +2260,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2238,13 +2271,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" "RAID5 では、少なくとも <emphasis>3 つ</emphasis>のアクティブパーティションを" @@ -2252,7 +2285,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2265,7 +2298,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2283,7 +2316,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2297,13 +2330,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2319,7 +2352,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2338,7 +2371,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2359,7 +2392,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2376,7 +2409,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2395,7 +2428,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2405,43 +2438,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2451,7 +2484,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2461,7 +2494,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2472,13 +2505,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1555 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2499,7 +2532,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2525,7 +2558,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2539,7 +2572,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2559,7 +2592,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2576,7 +2609,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2589,13 +2622,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2619,13 +2652,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1655 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2638,13 +2671,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2661,7 +2694,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2674,25 +2707,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1683 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2705,13 +2738,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2728,7 +2761,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2747,13 +2780,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2773,7 +2806,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2785,13 +2818,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2803,25 +2836,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2834,19 +2867,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2864,7 +2897,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2879,7 +2912,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2902,7 +2935,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2923,7 +2956,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2956,7 +2989,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2974,7 +3007,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2982,13 +3015,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3001,7 +3034,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3017,7 +3050,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3029,7 +3062,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3042,13 +3075,13 @@ msgstr "" "先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3060,13 +3093,13 @@ msgstr "" "カウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3080,7 +3113,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3095,7 +3128,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3107,13 +3140,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3127,7 +3160,7 @@ msgstr "" "emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3146,7 +3179,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3159,7 +3192,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3169,13 +3202,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3190,13 +3223,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3231,7 +3264,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3245,7 +3278,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3262,7 +3295,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3277,13 +3310,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3296,7 +3329,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3310,7 +3343,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3323,7 +3356,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3340,7 +3373,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3354,7 +3387,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3371,13 +3404,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2154 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3389,7 +3422,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3406,7 +3439,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3425,7 +3458,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3439,7 +3472,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3454,7 +3487,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3469,26 +3502,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3500,7 +3533,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3514,13 +3547,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3537,7 +3570,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3570,7 +3603,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3582,7 +3615,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3592,7 +3625,7 @@ msgstr "" "</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3612,7 +3645,7 @@ msgstr "" "を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3628,15 +3661,24 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2325 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</" +#| "classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " -"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." +"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" +"classname>." msgstr "" "各サーバタスクでは、おおまかに以下のソフトウェアをインストールします。DNS " "サーバ: <classname>bind9</classname>。ファイルサーバ: <classname>samba</" @@ -3647,7 +3689,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3658,7 +3700,7 @@ msgstr "" "command> が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3668,7 +3710,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3685,7 +3727,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3702,7 +3744,7 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3716,13 +3758,13 @@ msgstr "" "もっと必要とする場合は、この処理中に入力をうながしてきます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3737,13 +3779,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3758,7 +3800,7 @@ msgstr "" "きるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3773,13 +3815,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3800,13 +3842,13 @@ msgstr "" "ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3822,19 +3864,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3846,7 +3888,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3859,7 +3901,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3870,13 +3912,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3892,7 +3934,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3906,7 +3948,7 @@ msgstr "" "ということを表します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3916,13 +3958,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3932,13 +3974,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "new Debian partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3950,13 +3992,13 @@ msgstr "" "ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3972,7 +4014,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3988,13 +4030,13 @@ msgstr "" "ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4022,7 +4064,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4039,13 +4081,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4063,13 +4105,13 @@ msgstr "" "トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4099,13 +4141,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4117,13 +4159,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4136,13 +4178,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4156,13 +4198,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4174,13 +4216,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4194,13 +4236,13 @@ msgstr "" "ファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4244,13 +4286,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4260,13 +4302,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4276,13 +4318,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4291,13 +4333,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4307,13 +4349,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4333,13 +4375,13 @@ msgstr "" "が &debian; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4353,13 +4395,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4375,13 +4417,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4411,13 +4453,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4435,7 +4477,7 @@ msgstr "" "ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4457,13 +4499,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4474,13 +4516,13 @@ msgstr "" "終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4493,7 +4535,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4511,7 +4553,7 @@ msgstr "" "現地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4522,13 +4564,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4539,7 +4581,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2925 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4552,13 +4594,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4569,13 +4611,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4587,7 +4629,7 @@ msgstr "" "ています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4603,13 +4645,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4634,14 +4676,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4656,7 +4698,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4674,7 +4716,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4686,7 +4728,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4698,7 +4740,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4711,13 +4753,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4734,7 +4776,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4756,7 +4798,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4766,7 +4808,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4787,7 +4829,7 @@ msgstr "" "quote>に、安全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4798,7 +4840,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4829,7 +4871,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4852,7 +4894,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4874,7 +4916,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4897,7 +4939,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4916,7 +4958,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4930,15 +4972,13 @@ msgstr "" "タベースが破損する可能性があるからです。それによりインストールが失敗したり、" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -"resize the window as that will result in the connection being terminated." -msgstr "" -"また、X 端末から SSH セッションを実行しているなら、接続が終了するまでウィンド" -"ウのリサイズを行うべきではありません。" +#~ msgid "" +#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " +#~ "not resize the window as that will result in the connection being " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "また、X 端末から SSH セッションを実行しているなら、接続が終了するまでウィ" +#~ "ンドウのリサイズを行うべきではありません。" #~ msgid "" #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " |