diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/ja/welcome.po | 69 |
1 files changed, 21 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po index 1f66d7108..c7dccee1d 100644 --- a/po/ja/welcome.po +++ b/po/ja/welcome.po @@ -1,19 +1,21 @@ # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010. # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2018 +# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 20:48+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 03:32+0000\n" +"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -672,13 +674,7 @@ msgstr "&debian; の入手" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -686,11 +682,10 @@ msgid "" "\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full " "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"インターネットを通じて &debian-gnu; をダウンロードしたり &debian; の公式 CD " -"を購入したりするための情報については、<ulink url=\"&url-debian-distrib;\">入" -"手方法についてのページ</ulink> を参照して下さい。<ulink url=\"&url-debian-" -"mirrors;\">Debian のミラー一覧</ulink> には、&debian; の公式ミラーサイトがす" -"べて載っていますので、もっとも近いサイトを簡単に探すことができます。" +"インターネットを通じて &debian-gnu; をダウンロードしたり &debian; の公式インストールメディアを購入したりするための情報については、" +"<ulink url=\"&url-debian-distrib;\">入手方法についてのページ</ulink> を参照して下さい。<ulink url" +"=\"&url-debian-mirrors;\">Debian のミラー一覧</ulink> には、&debian; " +"の公式ミラーサイトがすべて載っていますので、もっとも近いサイトを簡単に探すことができます。" #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -820,16 +815,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -840,13 +826,11 @@ msgid "" "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is " "explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> に従って実際のインストールを実行してください。" -"ここでは言語選択、周辺機器のドライバモジュールの設定、(CD/DVD セットからイン" -"ストールしていない場合) 残りのインストールするファイルを &debian; サーバから" -"直接取得するようなネットワーク接続の設定、ハードディスクのパーティション分" -"割、基本システムのインストールを行います。その後、インストールするタスクの選" -"択を行います。(&debian; システムのパーティションセットアップについては、" -"<xref linkend=\"partitioning\"/> で背景を説明しています)" +"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> " +"に従って実際のインストールを実行してください。ここでは言語選択、周辺機器のドライバモジュールの設定、(CD/DVD " +"インストールイメージセットからインストールしていない場合) 残りのインストールするファイルを &debian; サーバから直接取得するようなネットワーク接" +"続の設定、ハードディスクのパーティション分割、基本システムのインストールを行います。その後、インストールするタスクの選択を行います。(&debian; " +"システムのパーティションセットアップについては、<xref linkend=\"partitioning\"/> で背景を説明しています)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -946,15 +930,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -964,13 +940,10 @@ msgid "" "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but " "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" -"<emphasis>フリー</emphasis>ソフトウェアとは、著作権を持っていないという意味で" -"はありません。また、このソフトウェアを含む CD/DVD が、無償で配布されなければ" -"ならないという意味でもありません。フリーソフトウェアとは、ひとつには、個々の" -"プログラムのライセンスにおいて、プログラムの利用や再配付の権利に、お金を払う" -"必要がないことを意味しています。また誰でも、そのソフトウェアを拡張したり、改" -"造したり、修正すること、さらにその成果を再配付することが可能であることも意味" -"しています。" +"<emphasis>フリー</emphasis>ソフトウェアとは、著作権を持っていないという意味ではありません。また、このソフトウェアを含むインストールメ" +"ディアが、無償で配布されなければならないという意味でもありません。フリーソフトウェアとは、ひとつには、個々のプログラムのライセンスにおいて、プログラムの利" +"用や再配付の権利に、お金を払う必要がないことを意味しています。また誰でも、そのソフトウェアを拡張したり、改造したり、修正すること、さらにその成果を再配付す" +"ることが可能であることも意味しています。" #. Tag: para #: welcome.xml:612 |