diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ja/preparing.po | 197 |
1 files changed, 102 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index 8d066cb1c..402ce8de7 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:45+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" "されるでしょう。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "ブートデバイスの選択" @@ -2357,49 +2357,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " -"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " -"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: <informalexample> <screen>\n" -"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" -"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" -"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI " -"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" -"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-" -"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url=" -"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"新しい版では、たいていの場合 <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, " -"<quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, <quote>disk2</quote> などの " -"OpenBoot デバイスが使えます。それぞれ文字通りの意味です。例えば <quote>net</" -"quote> デバイスはネットワークからの起動用です。さらに、デバイス名では特定の" -"ディスク・特定のパーティションを指定することもできます。例えば第 2 ディスクの" -"第 1 パーティションから起動するには <quote>disk2:a</quote> のように指定しま" -"す。OpenBoot の完全なデバイス名は以下のようになります。<informalexample> " -"<screen>\n" -"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" -"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" -"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> OpenBoot の古い版では、デバイス名の付け方が若干異" -"なります。フロッピーデバイスは <quote>/fd</quote> となり、SCSI ディスクデバイ" -"スの形式は <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, " -"<replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</" -"replaceable>)</quote> となります。新しい版の OpenBoot には <userinput>show-" -"devs</userinput> というコマンドがあり、これは現在設定されているデバイスを見る" -"のに便利です。どの版を使うにせよ、完全な情報は <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " "the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " @@ -2428,30 +2385,39 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Solaris では以下のようにしてください。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "&debian-gnu; を S/390 や zSeries マシンにインストールするには、まずカーネルを" "これらのシステムで起動しなければなりません。これらのプラットフォームにおける" @@ -2464,7 +2430,7 @@ msgstr "" "アーキテクチャだからです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2481,7 +2447,7 @@ msgstr "" "(Hardware Management Console) から起動できることもあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2505,13 +2471,13 @@ msgstr "" "ストール手順を行っていってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2527,13 +2493,13 @@ msgstr "" "Redbook の 3.2 章をご覧ください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM ゲストとしてのインストール" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2549,7 +2515,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook の 3.1 章をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2571,13 +2537,13 @@ msgstr "" "ルスクリプトには、イメージを含んでいます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "インストールサーバの設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2591,7 +2557,7 @@ msgstr "" "NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2605,19 +2571,19 @@ msgstr "" "レクトリツリーにコピーしたのでも構いません。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM ファームウェア" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2640,7 +2606,7 @@ msgstr "" "ジョンにはなかなか取り入れられません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2661,13 +2627,13 @@ msgstr "" "を提供するのはほぼ不可能です。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Debian から提供されている U-Boot (システムファームウェア) イメージ" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2693,7 +2659,7 @@ msgstr "" "あった内容は消えてしまうことに留意してください!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2705,13 +2671,13 @@ msgstr "" "新しく多機能なためです。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "U-Boot でのイーサネット MAC アドレスの設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2727,7 +2693,7 @@ msgstr "" "前設定します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2751,7 +2717,7 @@ msgstr "" "のは明らかです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2770,7 +2736,7 @@ msgstr "" "管理用アドレスとして利用できるということになります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2788,13 +2754,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "U-Boot でのカーネル/initrd/デバイスツリーの再配置問題" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2812,7 +2778,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2835,7 +2801,7 @@ msgstr "" "しいデフォルト値に bootm_size をセットできます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2849,13 +2815,13 @@ msgstr "" "法があります。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "UEFI ファームウェアを利用しているシステム" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2867,7 +2833,7 @@ msgstr "" "すが - 伝統的な PC BIOS の置き換えを意図しています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2887,7 +2853,7 @@ msgstr "" "を備えていないシステムも既に多数存在します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2927,7 +2893,7 @@ msgstr "" "め異なるシステムでは異なるブートローダが必要です。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2959,7 +2925,7 @@ msgstr "" "トするのかユーザが選択できるようにしています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2997,13 +2963,13 @@ msgstr "" "電源を入れ直し、再びそれらしいオプションがないか探してみてください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Windows 8 の<quote>高速スタートアップ</quote>機能の無効化" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3035,7 +3001,7 @@ msgstr "" "quote>機能を Windows 内で無効化する必要があります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3053,19 +3019,19 @@ msgstr "" "順を変更できるようにする必要があります。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS サポートとキーボード" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3083,13 +3049,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3109,6 +3075,47 @@ msgstr "" "MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、256 色と" "してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " +#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " +#~ "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " +#~ "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " +#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a " +#~ "disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full " +#~ "OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming " +#~ "is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and " +#~ "SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" +#~ "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, " +#~ "<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-" +#~ "devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the " +#~ "currently configured devices. For full information, whatever your " +#~ "revision, see the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "新しい版では、たいていの場合 <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, " +#~ "<quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, <quote>disk2</quote> などの " +#~ "OpenBoot デバイスが使えます。それぞれ文字通りの意味です。例えば " +#~ "<quote>net</quote> デバイスはネットワークからの起動用です。さらに、デバイ" +#~ "ス名では特定のディスク・特定のパーティションを指定することもできます。例え" +#~ "ば第 2 ディスクの第 1 パーティションから起動するには <quote>disk2:a</" +#~ "quote> のように指定します。OpenBoot の完全なデバイス名は以下のようになりま" +#~ "す。<informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> OpenBoot の古い版では、デバイス名の付け方が若" +#~ "干異なります。フロッピーデバイスは <quote>/fd</quote> となり、SCSI ディス" +#~ "クデバイスの形式は <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, " +#~ "<replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</" +#~ "replaceable>)</quote> となります。新しい版の OpenBoot には " +#~ "<userinput>show-devs</userinput> というコマンドがあり、これは現在設定され" +#~ "ているデバイスを見るのに便利です。どの版を使うにせよ、完全な情報は <ulink " +#~ "url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。" + #~ msgid "128 megabytes" #~ msgstr "128 メガバイト" |