summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/partitioning.po')
-rw-r--r--po/ja/partitioning.po201
1 files changed, 16 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po
index bba620e88..8af34d70b 100644
--- a/po/ja/partitioning.po
+++ b/po/ja/partitioning.po
@@ -526,9 +526,9 @@ msgid ""
"filename> partition."
msgstr ""
"マルチユーザシステムやたくさんのディスク容量があるシステムでは、<filename>/"
-"var</filename>、<filename>/tmp</filename>、"
-"<filename>/home</filename> をそれぞれ <filename>/</filename> パーティションと"
-"は別の独立したパーティションにするのが良いでしょう。"
+"var</filename>、<filename>/tmp</filename>、<filename>/home</filename> をそれ"
+"ぞれ <filename>/</filename> パーティションとは別の独立したパーティションにす"
+"るのが良いでしょう。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:253
@@ -667,23 +667,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
+#, no-c-format
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "第 1 XT ディスクは <filename>/dev/xda</filename> と名付けられる。"
+msgstr ""
+"最初に見つかったハードディスクは <filename>/dev/sda</filename> と名付けられ"
+"る。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
-#| "on."
+#, no-c-format
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"第 2 DASD デバイスは <filename>/dev/dasdb</filename> と名付けられ、以下も同"
-"様。"
+"2 番目に見つかったハードディスクは <filename>/dev/sdb</filename> と名付けら"
+"れ、以下も同様。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -758,15 +756,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
-#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
-#| "first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions "
-#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same "
-#| "drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended "
-#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, "
-#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
+#,no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is "
@@ -776,12 +766,11 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"Linux は基本パーティションを、ドライブ名に 1 から 4 の数字をつけた名前で 表し"
-"ます。例えば、第 1 IDE ドライブの第 1 基本パーティションは <filename>/dev/"
-"hda1</filename> となります。論理パーティションは、 5 から始まる数字で表され、"
-"このドライブの第 1 論理パーティションは <filename>/dev/hda5</filename> になり"
-"ます。また、拡張パーティションは 論理パーティションを含む基本パーティションの"
-"ことですが、 これ自体は使用できないことも覚えておいてください。 このことは "
-"IDE ディスクにも SCSI ディスクにも当てはまります。"
+"ます。例えば、第 1 ドライブの第 1 基本パーティションは <filename>/dev/sda1</"
+"filename> となります。論理パーティションは、 5 から始まる数字で表され、このド"
+"ライブの第 1 論理パーティションは <filename>/dev/sda5</filename> になります。"
+"また、拡張パーティションは 論理パーティションを含む基本パーティションのことで"
+"すが、 これ自体は使用できないことも覚えておいてください。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:404
@@ -1530,161 +1519,3 @@ msgstr ""
"スク全体 (第 1 シリンダから最後まで) を含むようにもすべきでしょう。 こちらは"
"単に Sun disk label に関する慣習ですが、 <command>SILO</command> ブートローダ"
"の位置を保持するのに役立ちます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "第 1 SCSI ディスク (SCSI ID アドレスによる) は <filename>/dev/sda</"
-#~ "filename> と名付けられる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</"
-#~ "filename>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "第 2 SCSI ディスク (アドレスによる) は <filename>/dev/sdb</filename> と名"
-#~ "付けられ、以下も同様。"
-
-#~ msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)"
-#~ msgstr "システム情報を含む仮想ディレクトリ (2.4 および 2.6 カーネル)"
-
-#~ msgid "partman"
-#~ msgstr "partman"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid "cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk"
-
-#~ msgid "atari-fdisk"
-#~ msgstr "atari-fdisk"
-
-#~ msgid "amiga-fdisk"
-#~ msgstr "amiga-fdisk"
-
-#~ msgid "mac-fdisk"
-#~ msgstr "mac-fdisk"
-
-#~ msgid "pmac-fdisk"
-#~ msgstr "pmac-fdisk"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
-#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
-#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
-#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
-#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
-#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
-#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
-#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
-#~ "label."
-#~ msgstr ""
-#~ "SRM コンソール (&releasename; でサポートされる唯一のディスク起動方法) か"
-#~ "ら Debian を起動するには、ブートディスクに DOS パーティションテーブルでは"
-#~ "なく、 BSD ディスクラベルがある必要があります。(SRM ブートブロックと MS-"
-#~ "DOS パーティションテーブルとに互換性がないことにご注意を。 <xref linkend="
-#~ "\"alpha-firmware\"/> をご覧ください。) その結果、&architecture; 上で動作さ"
-#~ "せる場合、<command>partman</command> は BSD ディスクラベルを作成します。 "
-#~ "しかし、すでにディスク上に DOS パーティションテーブルがある場合、 "
-#~ "<command>partman</command> がディスクラベルを使用するためにパーティション"
-#~ "を変換する前に、 既存のパーティションを削除する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
-#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
-#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
-#~ "command to enter disk label mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディスクを分割するのに <command>fdisk</command> を使用することに決めてい"
-#~ "て、 分割するよう選択したディスクにまだ BSD ディスクラベルがなければ、 "
-#~ "<quote>b</quote> コマンドを使ってディスクラベルモードに入ってください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
-#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
-#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
-#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
-#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
-#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
-#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
-#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tru64 Unix やフリーな 4.4BSD-Lite 派生オペレーティングシステム (FreeBSD, "
-#~ "OpenBSD, NetBSD) からパーティションを作成したディスクを使いたくない場合、 "
-#~ "aboot で起動できるようにするために使用されるツールでディスクに互換性が な"
-#~ "くなってしまうので、<quote>ディスク全体</quote> をひとつの (つまり 開始セ"
-#~ "クタと終了セクタがディスク全体に及ぶような) パーティションとして、 第 3 "
-#~ "パーティションを <emphasis>作成すべきではありません</emphasis>。 これは、"
-#~ "Debian のブートディスクとして使用するようにインストーラによって 構成された"
-#~ "ディスクが、前述のオペレーティングシステムにはアクセスできない ということ"
-#~ "を意味します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
-#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
-#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
-#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
-#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
-#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
-#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
-#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
-#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、<command>aboot</command> はディスクの最初の数セクタ (今のところ "
-#~ "70KB、つまり 150 セクタ必要になります) に書き込まれるため、 ディスクの先頭"
-#~ "部分に充分な空きスペースを残しておかなければ<emphasis>なりません</"
-#~ "emphasis>。 以前は、ディスクの最初に小さなパーティションを作成し、 フォー"
-#~ "マットしないでおくことが勧められていました。 同じ理由から、GNU/Linux のみ"
-#~ "で使うディスク上には この処置を行わないことをお勧めします。 "
-#~ "<command>partman</command> を使用する時、便宜上の理由から今までどおり "
-#~ "<command>aboot</command> のために小さなパーティションが作成されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
-#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
-#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
-#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
-#~ "attempting to install the boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "ARC インストーラを使う場合、 <command>MILO</command> と <command>linload."
-#~ "exe</command> を収めるために、 ディスクの先頭部分に小さな FAT パーティショ"
-#~ "ンを作成しなければなりません。 5 MB もあれば充分です。 こちらに関しては "
-#~ "<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> をご覧ください。 残念ながら、"
-#~ "まだメニューから FAT ファイルシステムを作成することはできません。 したがっ"
-#~ "てブートローダをインストールする前に、 シェルから <command>mkdosfs</"
-#~ "command> を使うなどして、 手動で作成しなければなりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
-#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "一方、Atari Falcon や Mac ではスワップが起こるとイライラするでしょう。その"
-#~ "ため、大きなスワップパーティションを作成するのではなく、できるかぎり多く"
-#~ "の RAM を搭載するようにしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
-#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "第 1 ASCI デバイスは <filename>/dev/ada</filename>、第 2 ASCI デバイスは "
-#~ "<filename>/dev/adb</filename> と名付けられる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
-#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
-#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
-#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "TEAC FC-1 SCSI フロッピードライブを利用する VMEbus システムは、そのドライ"
-#~ "ブを 通常の SCSI ディスクと見なします。このドライブを区別して用いるため"
-#~ "に、 インストーラは、単に適切なデバイスにシンボリックリンクを張り、その"
-#~ "ファイル名を <filename>/dev/sfd0</filename> とします。"
-
-#~ msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
-#~ msgstr "第 2 XT ディスクは <filename>/dev/xdb</filename> と名付けられる。"