summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po39
1 files changed, 20 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index 03dfdc6bd..5c2f3ae8f 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-01 05:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or "
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"さあ、ディスクのパーティションを分割しましょう。最初に、ドライブのすべてか、"
"またはドライブの利用可能な空き領域を自動的にパーティション分割するか選択する"
-"機会が与えられます (ガイドによるパーティショニング)。これは新規ユーザや急いで"
-"いる誰にでも勧められます。自動分割をしたくない場合は、メニューから "
+"機会が与えられます (<xref linkend=\"partman-auto\"/> を参照)。これは新規ユー"
+"ザや急いでいる誰にでも勧められます。自動分割をしたくない場合は、メニューから "
"<guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。"
#. Tag: para
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
@@ -513,9 +513,10 @@ msgstr ""
"設定したものを使用するメニューから、<guimenuitem>パーティショニングの終了と"
"ディスクへの変更の書き込み</guimenuitem> で決定できます。スワップスペースのた"
"めに少なくとも 1 つのパーティションを割り当てることと <filename>/</filename> "
-"にパーティションをマウントすることを忘れないようにしてください。<xref "
-"linkend=\"partitioning\"/>にパーティション分割に関するもっと多くの情報があり"
-"ます。"
+"にパーティションをマウントすることを忘れないようにしてください。パーティショ"
+"ン分割ツールの使い方に関する詳細情報は、<xref linkend=\"di-partition\"/> をご"
+"覧ください。また、付録の <xref linkend=\"partitioning\"/> にパーティション分"
+"割に関するもっと多くの情報があります。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:276
@@ -524,9 +525,9 @@ msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
"which can take a while. That is followed by installing a kernel."
msgstr ""
-"それから &d-i; はパーティションをフォーマットし、ベースシステムのインストー"
-"ル (時間がかかることがあります) を始めます。続いてカーネルがインストールされ"
-"ます。"
+"それから &d-i; はパーティションをフォーマットし、基本システムのインストール "
+"(時間がかかることがあります) を始めます。続いてカーネルがインストールされま"
+"す。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:281
@@ -542,10 +543,10 @@ msgid ""
"a graphical desktop after the installation. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
"for additional information about this step."
msgstr ""
-"最初にインストールしたベースシステムでも動作はしますが、最低限のものしかイン"
-"ストールされていません。もっと機能的にするには、次のステップでタスクを選択"
-"し、追加パッケージをインストールしてください。なお、パッケージをインストール"
-"する前に、パッケージをどこから取得してインストールするかの定義を、"
+"最初にインストールした基本システムでも動作はしますが、最低限のものしかインス"
+"トールされていません。もっと機能的にするには、次のステップでタスクを選択し、"
+"追加パッケージをインストールしてください。なお、パッケージをインストールする"
+"前に、パッケージをどこから取得してインストールするかの定義を、"
"<classname>apt</classname> に設定する必要があります。 <quote>標準システム</"
"quote> タスクはデフォルトで選択され、通常は既にインストールされているはずで"
"す。インストール後にグラフィカルデスクトップが必要であれば、<quote>デスクトッ"
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
@@ -565,9 +566,9 @@ msgid ""
"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
"account."
msgstr ""
-"パーティション分割に続き、ユーザアカウントの設定を行います。デフォルトでは、"
-"<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードを設定し、通常ユーザのアカ"
-"ウントを 1 つ作成することになります。"
+"基本システムのインストールに続き、ユーザアカウントの設定を行います。デフォル"
+"トでは、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードを設定し、通常ユー"
+"ザのアカウントを 1 つ作成することになります。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:300