diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 92 |
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index f19a4dd84..45862c54d 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:35+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "" "現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、公式 &debian; CD-ROM " "セットを使うことです。ベンダからこのセットを購入できます (<ulink url=\"&url-" "debian-cd-vendors;\">CD ベンダページ</ulink>をご覧ください)。高速なネットワー" -"ク接続と CD 書き込み装置があれば、 &debian; ミラーから CD-ROM イメージをダウン" -"ロードしてもかまいません (詳細説明は <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian " -"CD ページ</ulink> をご覧ください)。 &debian; CD セットを持っていて、マシンをこ" -"の CD から起動できるなら、<xref linkend=\"boot-installer\"/> の項目までスキッ" -"プできます。多くの人がそれぞれの環境で必要になるであろうファイルを CD に収め" -"るには、たくさんの労力が費やされています。それでも、バイナリパッケージのフル" -"セットには、CD が数枚必要です。3 枚以上 CD を使うのが嫌なら、棚の節約になっ" -"て CD 交換マラソンをしなくてすむ DVD 版を考えてもいいでしょう。" +"ク接続と CD 書き込み装置があれば、 &debian; ミラーから CD-ROM イメージをダウ" +"ンロードしてもかまいません (詳細説明は <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian " +"CD ページ</ulink> をご覧ください)。 &debian; CD セットを持っていて、マシンを" +"この CD から起動できるなら、<xref linkend=\"boot-installer\"/> の項目までス" +"キップできます。多くの人がそれぞれの環境で必要になるであろうファイルを CD に" +"収めるには、たくさんの労力が費やされています。それでも、バイナリパッケージの" +"フルセットには、CD が数枚必要です。3 枚以上 CD を使うのが嫌なら、棚の節約に" +"なって CD 交換マラソンをしなくてすむ DVD 版を考えてもいいでしょう。" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -78,10 +78,10 @@ msgstr "" "\">ハードディスク、</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb メモリ、" "</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">ネットブート、</phrase> カーネ" "ルを CD から手動起動といった別の方法が使えます。 これらの別法による起動に必要" -"なファイルも CD にあります。 &debian; ネットワークアーカイブと CD のフォルダ構" -"成は同じです。 よって、起動に必要となる何らかのファイルの、 アーカイブ中での" -"ファイルパスが (後述するように) わかっていれば、 CD の同じディレクトリやサブ" -"ディレクトリからファイルを探せます。" +"なファイルも CD にあります。 &debian; ネットワークアーカイブと CD のフォルダ" +"構成は同じです。 よって、起動に必要となる何らかのファイルの、 アーカイブ中で" +"のファイルパスが (後述するように) わかっていれば、 CD の同じディレクトリやサ" +"ブディレクトリからファイルを探せます。" #. Tag: para #: install-methods.xml:52 @@ -126,8 +126,8 @@ msgid "" "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" "もっとも近い (そしておそらくもっとも速い) ミラーサイトを探すには、 <ulink " -"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian; ミラーサイト一覧</ulink> を参照してくださ" -"い。" +"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian; ミラーサイト一覧</ulink> を参照してくだ" +"さい。" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" -"&debian; ミラーサイトから FTP でファイルをダウンロードする際は、必ず <emphasis>" -"バイナリ(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードしてください。テキ" -"スト (text) モードや自動選択モードではだめです。" +"&debian; ミラーサイトから FTP でファイルをダウンロードする際は、必ず " +"<emphasis>バイナリ(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードしてくだ" +"さい。テキスト (text) モードや自動選択モードではだめです。" #. Tag: title #: install-methods.xml:98 @@ -618,8 +618,8 @@ msgid "" msgstr "" "公式 &debian-gnu; CD にあったファイルからフロッピーイメージを作る場合は、 " "Type と Creator は既に適切な値になっています。 ここに示す <command>Creator-" -"Changer</command> の作業は、イメージファイルを &debian; ミラーからダウンロード" -"した場合でのみ必要となります。" +"Changer</command> の作業は、イメージファイルを &debian; ミラーからダウンロー" +"ドした場合でのみ必要となります。" #. Tag: para #: install-methods.xml:435 @@ -1005,9 +1005,9 @@ msgstr "" "\"powerpc\">HFS ファイルシステムの</phrase> USB メモリをマウントし <phrase " "arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" "userinput>)</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>、そこに &debian; の " -"netinst か businesscard の ISO イメージをコピーしてください。USB メモリをアン" -"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。" +"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>、そこに &debian; " +"の netinst か businesscard の ISO イメージをコピーしてください。USB メモリを" +"アンマウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。" #. Tag: title #: install-methods.xml:663 @@ -1168,8 +1168,7 @@ msgstr "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> グラフィカルインストーラ用には、2 行目に " -"<userinput>vga=788</userinput> を追加すると良いでしょ" -"う。" +"<userinput>vga=788</userinput> を追加すると良いでしょう。" #. Tag: para #: install-methods.xml:768 @@ -1548,7 +1547,7 @@ msgstr "" #| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" #| "filename>." msgid "" -"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" +"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" "以下のファイルを、 &debian; アーカイブからあなたのハードディスクの適当な場所 " @@ -1616,15 +1615,15 @@ msgid "" "active System Folder." msgstr "" "<application>BootX</application> の配布パッケージを <ulink url=\"&url-" -"powerpc-bootx;\"></ulink> から、 または &debian; http/ftp ミラーや 公式 &debian; " -"CD の <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -"ディレクトリから入手して、unstuff してください。 アーカイブから取り出すには " -"<application>Stuffit Expander</application> を使ってください。 パッケージの中" -"には、<filename>Linux Kernels</filename> という名前の空のフォルダがありま" -"す。 <filename>linux.bin</filename> と <filename>ramdisk.image.gz</filename> " -"を <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> フォルダからダウンロー" -"ドし、 これらを <filename>Linux Kernels</filename> フォルダに置いてくださ" -"い。 その後、<filename>Linux Kernels</filename> フォルダをアクティブな " +"powerpc-bootx;\"></ulink> から、 または &debian; http/ftp ミラーや 公式 " +"&debian; CD の <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</" +"filename> ディレクトリから入手して、unstuff してください。 アーカイブから取り" +"出すには <application>Stuffit Expander</application> を使ってください。 パッ" +"ケージの中には、<filename>Linux Kernels</filename> という名前の空のフォルダが" +"あります。 <filename>linux.bin</filename> と <filename>ramdisk.image.gz</" +"filename> を <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> フォルダから" +"ダウンロードし、 これらを <filename>Linux Kernels</filename> フォルダに置いて" +"ください。 その後、<filename>Linux Kernels</filename> フォルダをアクティブな " "System Folder に置いてください。" #. Tag: title @@ -1663,8 +1662,8 @@ msgid "" "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " "each file to the hard drive icon)." msgstr "" -"前に &debian; アーカイブからダウンロードした次に示すファイルを、 ハードドライブ" -"の root 階層に <emphasis>コピー</emphasis> (移動では駄目) してください (各" +"前に &debian; アーカイブからダウンロードした次に示すファイルを、 ハードドライ" +"ブの root 階層に <emphasis>コピー</emphasis> (移動では駄目) してください (各" "ファイルを、 <keycap>option</keycap> を押しながらハードドライブアイコンにド" "ラッグします)。" @@ -1792,7 +1791,8 @@ msgid "" "is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." msgstr "" "古い HPPA マシンのいくつか (例えば 715/75) は、BOOTP ではなく RBOOTD を使いま" -"す。 &debian; には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。" +"す。 &debian; には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されていま" +"す。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1157 @@ -2210,8 +2210,8 @@ msgid "" "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" -"&debian; で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替はすべて、デフォルトで " -"TFTP リクエストをシステムログに出力します。いくつかは、出力を冗長にする " +"&debian; で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替はすべて、デフォルト" +"で TFTP リクエストをシステムログに出力します。いくつかは、出力を冗長にする " "<userinput>-v</userinput> 引数をサポートしています。ブート時に問題がある場" "合、エラーの原因を診断する出発点として、ログメッセージをチェックすることをお" "勧めします。" @@ -2233,8 +2233,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"SGI マシンに &debian; をインストールする際、 TFTP サーバが Linux 2.4 で動作して" -"いる GNU/Linux の場合は、 次の設定を行う必要があります。 " +"SGI マシンに &debian; をインストールする際、 TFTP サーバが Linux 2.4 で動作し" +"ている GNU/Linux の場合は、 次の設定を行う必要があります。 " "<informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" "</screen></informalexample> これを行わないと、SGI の PROM はカーネルをダウン" @@ -2431,10 +2431,10 @@ msgid "" "\">FAI home page</ulink> for detailed information." msgstr "" "複数のコンピュータにインストールするため、完全自動インストールが可能です。 こ" -"のための &debian; パッケージは、 <classname>fai</classname> (インストールサーバ" -"を使う場合), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</" -"classname>, <classname>autoinstall</classname>, それに &debian; インストーラそ" -"のものです。" +"のための &debian; パッケージは、 <classname>fai</classname> (インストールサー" +"バを使う場合), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</" +"classname>, <classname>autoinstall</classname>, それに &debian; インストーラ" +"そのものです。" #. Tag: title #: install-methods.xml:1603 |