diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 593 |
1 files changed, 289 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 1c3018644..935305137 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-06 14:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 07:35+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -713,13 +713,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -1710,10 +1710,10 @@ msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " "entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" +"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose " +"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " +"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" "para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" "userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " @@ -1723,10 +1723,10 @@ msgstr "" "TFTP ブートをサポートするクライアントを設定するのは、EFI を起動し、" "<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu> へ入るところから始めます。" "<itemizedlist> <listitem><para> 起動オプションを加えてください。</" -"para><para> </para></listitem> <listitem><para> <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> というテキストがある行を見てください。複数行" -"存在する場合、起動したいインターフェースの MAC アドレスを含むものを選択してく" -"ださい。矢印キーで選択肢を反転し、enter を押してください。</para></listitem> " +"para><para> </para></listitem> <listitem><para> <guimenuitem>Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]</guimenuitem> というテキストがある行を見てください。複数行存在" +"する場合、起動したいインターフェースの MAC アドレスを含むものを選択してくださ" +"い。矢印キーで選択肢を反転し、enter を押してください。</para></listitem> " "<listitem><para> このエントリに <userinput>Netboot</userinput> や似た名前を指" "定し、保存後、ブートオプションメニューへ抜けてください。</para></listitem> </" "itemizedlist> 今作成した新しい起動オプションが、サーバから <filename>elilo." @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -1817,75 +1817,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344 -#, no-c-format -msgid "Cobalt TFTP Booting" -msgstr "Cobalt の TFTP での起動" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " -"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" -"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " -"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " -"network from NFS. It will then display several options on the display. There " -"are the following two installation methods:" -msgstr "" -"厳密に言うと、Cobalt は起動するのに TFTP ではなく NFS を使用します。NFS サー" -"バをインストールし、インストーラのファイルを <filename>/nfsroot</filename> に" -"置く必要があります。Cobalt で起動する際に、左右のカーソルボタンを同時に押し、" -"NFS からネットワーク越しにマシンを起動しなければなりません。これはディスプレ" -"イにいくつかオプションを表示します。インストール方法には以下の 2 種類がありま" -"す。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " -"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " -"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " -"connect to the machine with an SSH client you can start with the " -"installation." -msgstr "" -"SSH から (デフォルト): このケースでは、インストーラは DHCP 経由でネットワーク" -"の設定を行い、SSH サーバを起動します。その後、ランダムなパスワードと (IP アド" -"レスといった) その他ログイン情報を Cobalt の LCD に表示します。SSH クライアン" -"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " -"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " -"this way." -msgstr "" -"シリアルコンソールからの場合。ヌルモデムケーブルを使用して、Cobalt マシンのシ" -"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " -"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " -"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." -msgstr "" -"どんなブートパラメータも直接渡すことができません。その代わり、NFS サーバの " -"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> ファイルを編集し、パラメータを " -"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1895,7 +1833,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1908,13 +1846,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1933,7 +1871,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1973,7 +1911,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1991,7 +1929,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2009,13 +1947,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1482 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2031,7 +1969,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2043,13 +1981,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2061,19 +1999,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2083,7 +2021,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2095,13 +2033,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2123,13 +2061,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2175,19 +2113,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2202,7 +2140,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2224,7 +2162,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2250,7 +2188,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2261,7 +2199,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2273,7 +2211,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2281,7 +2219,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1679 +#: boot-installer.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2317,7 +2255,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2331,7 +2269,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2343,7 +2281,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2357,7 +2295,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2369,13 +2307,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2391,7 +2329,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2411,7 +2349,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2423,13 +2361,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2444,13 +2382,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1843 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2478,13 +2416,13 @@ msgstr "" "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2505,13 +2443,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2550,13 +2488,13 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2574,7 +2512,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2585,7 +2523,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2608,13 +2546,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2628,7 +2566,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2649,13 +2587,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2671,7 +2609,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2681,13 +2619,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2699,13 +2637,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2715,13 +2653,13 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2733,7 +2671,7 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2747,7 +2685,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2761,7 +2699,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2777,13 +2715,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2802,7 +2740,7 @@ msgstr "" "ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2814,7 +2752,7 @@ msgstr "" "としては 57600 や 115200 が代表的です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2841,7 +2779,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2855,13 +2793,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2875,7 +2813,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2890,20 +2828,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2917,7 +2855,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2936,13 +2874,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2978,13 +2916,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2997,49 +2935,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3049,13 +2987,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3067,7 +3005,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3077,19 +3015,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3101,13 +3039,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3119,13 +3057,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3135,13 +3073,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3159,13 +3097,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3183,13 +3121,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3205,13 +3143,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3224,7 +3162,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3239,13 +3177,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3256,13 +3194,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3276,13 +3214,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3293,13 +3231,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3309,13 +3247,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3330,13 +3268,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3348,13 +3286,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3366,13 +3304,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3390,7 +3328,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3402,13 +3340,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3422,7 +3360,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3437,13 +3375,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3456,13 +3394,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3474,13 +3412,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3490,13 +3428,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3509,25 +3447,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3537,7 +3475,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3556,7 +3494,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3572,13 +3510,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3594,7 +3532,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3604,13 +3542,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3627,13 +3565,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3645,13 +3583,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3674,7 +3612,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3688,7 +3626,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3709,19 +3647,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3739,7 +3677,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3755,7 +3693,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3769,19 +3707,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3795,7 +3733,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3806,13 +3744,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3822,7 +3760,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3836,7 +3774,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3848,7 +3786,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3858,13 +3796,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3874,7 +3812,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3884,19 +3822,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3906,7 +3844,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3931,7 +3869,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3953,7 +3891,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3973,7 +3911,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3985,7 +3923,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4015,7 +3953,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4027,7 +3965,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4044,7 +3982,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4070,7 +4008,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4083,13 +4021,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4099,7 +4037,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4117,7 +4055,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4134,7 +4072,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4146,7 +4084,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4158,7 +4096,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4170,13 +4108,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4189,7 +4127,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4201,7 +4139,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4218,37 +4156,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4258,7 +4196,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4278,13 +4216,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4304,7 +4242,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4326,19 +4264,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4364,7 +4302,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4378,13 +4316,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4396,20 +4334,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4447,13 +4385,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4472,7 +4410,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4484,13 +4422,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4503,7 +4441,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4515,7 +4453,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4534,7 +4472,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4623,6 +4561,53 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" +#~ msgid "Cobalt TFTP Booting" +#~ msgstr "Cobalt の TFTP での起動" + +#~ msgid "" +#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" +#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. " +#~ "There are the following two installation methods:" +#~ msgstr "" +#~ "厳密に言うと、Cobalt は起動するのに TFTP ではなく NFS を使用します。NFS " +#~ "サーバをインストールし、インストーラのファイルを <filename>/nfsroot</" +#~ "filename> に置く必要があります。Cobalt で起動する際に、左右のカーソルボタ" +#~ "ンを同時に押し、NFS からネットワーク越しにマシンを起動しなければなりませ" +#~ "ん。これはディスプレイにいくつかオプションを表示します。インストール方法に" +#~ "は以下の 2 種類があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password " +#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. " +#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "SSH から (デフォルト): このケースでは、インストーラは DHCP 経由でネット" +#~ "ワークの設定を行い、SSH サーバを起動します。その後、ランダムなパスワード" +#~ "と (IP アドレスといった) その他ログイン情報を Cobalt の LCD に表示します。" +#~ "SSH クライアントでマシンに接続すると、インストールが始まります。" + +#~ msgid "" +#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " +#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " +#~ "installation this way." +#~ msgstr "" +#~ "シリアルコンソールからの場合。ヌルモデムケーブルを使用して、Cobalt マシン" +#~ "のシリアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit " +#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and " +#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." +#~ msgstr "" +#~ "どんなブートパラメータも直接渡すことができません。その代わり、NFS サーバ" +#~ "の <filename>/nfsroot/default.colo</filename> ファイルを編集し、パラメータ" +#~ "を <replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" + #~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" #~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" |