diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 392 |
1 files changed, 211 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 286dfa97d..68c759f2b 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 07:43+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -2539,34 +2539,37 @@ msgstr "" "ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " "question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " "is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" -"classname>)." +"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " +"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " +"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" -"ソフトウェア音声合成サポートを有効にするには、ブートメニューで <userinput>s</" -"userinput> &enterkey; と入力します。最初の質問 (言語) は英語で発声します。そ" -"れ以降のインストールには選択した言語で発声します (<classname>espeak</" -"classname> が有効な場合)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2578,7 +2581,7 @@ msgstr "" "選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2586,26 +2589,26 @@ msgid "" "replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</" "classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> " "should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-" -"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of " -"the installer will then be automatically selected, and support for the " -"speech synthesis device will be automatically installed on the target system." +"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the " +"installer will then be automatically selected, and support for the speech " +"synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" "ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されないため、ブートパラメータで " "<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> とし、" "<classname>speakup</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。<replaceable>driver</replaceable> は、あなたのデバイスのドライバコード" -"に置き換えてください (<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">ドライバコー" -"ドリスト</ulink>参照)。テキスト版インストーラは自動的に選択し、音声合成デバイ" -"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" +"に置き換えてください (<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">ドライバコードリスト" +"</ulink>参照)。テキスト版インストーラは自動的に選択し、音声合成デバイスのサ" +"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2631,13 +2634,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1986 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2649,13 +2652,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2664,8 +2667,23 @@ msgstr "" "別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2005 +#, no-c-format +msgid "Accessibility of the installed system" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation on accessibility of the installed system is available on the " +"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " +"page</ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2679,7 +2697,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2693,7 +2711,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2709,7 +2727,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2046 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2750,7 +2768,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2795,7 +2813,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2809,13 +2827,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2829,7 +2847,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2844,20 +2862,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2112 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2871,7 +2889,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2890,13 +2908,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2932,13 +2950,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2951,49 +2969,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3003,13 +3021,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3021,7 +3039,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3031,19 +3049,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3055,13 +3073,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3073,13 +3091,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3089,13 +3107,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3113,13 +3131,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3137,13 +3155,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3159,13 +3177,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3178,7 +3196,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3191,13 +3209,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3208,13 +3226,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3228,13 +3246,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3245,13 +3263,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3261,13 +3279,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3282,13 +3300,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3300,13 +3318,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3318,13 +3336,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3342,7 +3360,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3354,13 +3372,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3374,7 +3392,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3389,13 +3407,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3408,13 +3426,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3426,13 +3444,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3442,13 +3460,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3461,25 +3479,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3489,7 +3507,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3508,7 +3526,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3524,13 +3542,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3546,7 +3564,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3556,13 +3574,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3579,13 +3597,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3597,13 +3615,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3626,7 +3644,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3640,7 +3658,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3661,19 +3679,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3691,7 +3709,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3707,7 +3725,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3721,19 +3739,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3747,7 +3765,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3758,13 +3776,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3774,7 +3792,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3792,7 +3810,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3804,7 +3822,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3814,13 +3832,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3830,7 +3848,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2719 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3843,19 +3861,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3865,7 +3883,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3890,7 +3908,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3912,7 +3930,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3932,7 +3950,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3944,7 +3962,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3974,7 +3992,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3986,7 +4004,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4003,7 +4021,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4029,7 +4047,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4042,13 +4060,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4058,7 +4076,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4076,7 +4094,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4093,7 +4111,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4105,7 +4123,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4117,7 +4135,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4129,13 +4147,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4148,7 +4166,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4157,7 +4175,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4174,37 +4192,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4214,7 +4232,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4234,13 +4252,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3002 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4268,7 +4286,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4290,19 +4308,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4328,7 +4346,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4342,13 +4360,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4360,20 +4378,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4411,13 +4429,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4436,7 +4454,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4448,13 +4466,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4467,7 +4485,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4479,7 +4497,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4498,7 +4516,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4588,6 +4606,18 @@ msgstr "" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" #~ msgid "" +#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of " +#~ "installation is spoken in the selected language (if available in " +#~ "<classname>espeak</classname>)." +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェア音声合成サポートを有効にするには、ブートメニューで " +#~ "<userinput>s</userinput> &enterkey; と入力します。最初の質問 (言語) は英語" +#~ "で発声します。それ以降のインストールには選択した言語で発声します " +#~ "(<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" + +#~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" #~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" #~ "replaceable>k available\n" |