diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 120 |
1 files changed, 79 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 43c620d87..ca4667a46 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:38+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 21:50+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1314,10 +1314,10 @@ msgid "" msgstr "" "他の手段としては、インストール中に既存のパーティションを変更しない予定であれ" "ば、<filename>hd-media/initrd.gz</filename> ファイルとそのカーネルをダウン" -"ロードできます。同様に、ドライブに CD の iso (ファイル名が <literal>.iso</" -"literal> で終わっていることを確認すること) をコピーしてください。インストーラ" -"をドライブから起動でき、ネットワークを使用せずに CD イメージからインストール" -"できます。" +"ロードできます。同様に、ドライブに CD (や DVD) の iso (ファイル名が " +"<literal>.iso</literal> で終わっているか要確認) をコピーしてください。インス" +"トーラをドライブから起動でき、ネットワークを使用せずに CD イメージからインス" +"トールできます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " #| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1385,17 +1385,14 @@ msgid "" "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" "<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" -"filename> ディレクトリ (時々 <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレクト" -"リ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、以下の行を追加してくださ" -"い。<informalexample><screen>\n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> その後再起動してください。" +"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク" +"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以" +"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー" +"ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" #| " label=newinstall\n" @@ -1406,13 +1403,14 @@ msgid "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " #| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " @@ -1422,9 +1420,8 @@ msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." msgstr "" -"initrd イメージのサイズ用に <userinput>ramdisk_size</userinput> の、値の調節" -"が必要かもしれないことに注意してください。その後は、<command>GRUB</command> " -"と <command>LILO</command> に違いはありません。" +"この後は、<command>GRUB</command> と <command>LILO</command> に違いはありませ" +"ん。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 @@ -3625,13 +3622,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " -#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." +#, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3642,11 +3633,12 @@ msgid "" "command." msgstr "" "OpenBoot のマシンでは、単にインストール対象のマシンでブートモニタに入ってくだ" -"さい。(<xref linkend=\"invoking-openboot\"/> を参照) TFTP と RARP サーバから" -"起動するには、<userinput>boot net</userinput> というコマンド、TFTP と BOOTP " -"サーバや TFTP と DHCP サーバから起動するには、<userinput>boot net:bootp</" -"userinput> や <userinput>boot net:dhcp</userinput> というコマンドを試してくだ" -"さい。" +"さい (<xref linkend=\"invoking-openboot\"/> を参照)。TFTP と RARP サーバから" +"起動するには、<userinput>boot net</userinput> というコマンドを使用してくださ" +"い。TFTP と、BOOTP サーバや DHCP サーバから起動するには、<userinput>boot " +"net:bootp</userinput> や <userinput>boot net:dhcp</userinput> というコマンド" +"を試してください。<userinput>boot</userinput> コマンドの最後に、&d-i; の追加" +"パラメータを渡せます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3685,7 +3677,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2806 @@ -3701,12 +3693,21 @@ msgid "" "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" +"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、特有の支援が必要な" +"ことがあります。<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB 点字ディスプレイ" +"は自動認識します。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;hppa;mips;" +"mipsel;m68k;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要" +"があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受け" +"る準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase arch=" +"\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラ" +"メータを付加できます。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キー" +"ボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2824 @@ -3719,12 +3720,17 @@ msgid "" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." msgstr "" +"USB 点字ディスプレイは自動認識するはずです。その後テキスト版インストーラで" +"は、自動的に選択され、ターゲットシステムに、点字ディスプレイのサポートを自動" +"的にインストールします。あとはブートメニューで &enterkey; を押すだけです。一" +"度 <classname>brltty</classname> が起動すると、設定メニューから点字テーブルを" +"選択できます。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 @@ -3745,12 +3751,25 @@ msgid "" "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." msgstr "" +"シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全" +"に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに " +"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> と追加し、" +"<classname>brltty</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" +"ます。<replaceable>driver</replaceable> を、あなたの端末用の 2 文字のドライバ" +"コードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">ドライバ" +"コードリスト</ulink> 参照)。<replaceable>port</replaceable> は、ディスプレイ" +"を接続するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは " +"<userinput>ttyS0</userinput> です。<replaceable>table</replaceable> は、使用" +"する点字テーブルの名前に置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-table-" +"codes;\">テーブルコードリスト</ulink> 参照)。デフォルトは英語になっています。" +"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2859 @@ -3768,12 +3787,22 @@ msgid "" "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." msgstr "" +"ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラと平行して" +"のみ有効です。そのため、起動メニューで <quote>Graphical install</quote> エン" +"トリを選択する必要があります。ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されない" +"ため、ブートパラメータで <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</" +"replaceable></userinput> とし、<classname>speakup</classname> にどのドライバ" +"を使用するべきか教える必要があります。<replaceable>driver</replaceable> は、" +"あなたのデバイスのドライバコードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-" +"speakup-driver-codes;\">ドライバコードリスト</ulink> 参照)。テキスト版インス" +"トーラは自動的に選択し、音声合成デバイスのサポートをターゲットシステムに自動" +"でインストールします。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "Board Devices" -msgstr "" +msgstr "基板デバイス" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2879 @@ -3785,12 +3814,16 @@ msgid "" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." msgstr "" +"いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ" +"デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput>fb=false</" +"userinput> ブートパラメータを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなけ" +"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" -msgstr "" +msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3800,6 +3833,9 @@ msgid "" "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." msgstr "" +"視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストのテーマ" +"を使用できます。これを有効にするには、ブートパラメータに " +"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2906 @@ -4148,7 +4184,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "noshell" -msgstr "" +msgstr "noshell" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3119 @@ -4157,6 +4193,8 @@ msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" +"インストーラが tty2, tty3 の対話シェルを提供しないようにします。物理的セキュ" +"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3128 |