diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 87 |
1 files changed, 37 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 62aed7781..216bafb0d 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -1,11 +1,11 @@ # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" "(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " "will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" -"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; " +"インストーラやカーネルに起動パラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; " "(BIOS ブート) または &ekey; (UEFI ブート) を、次に &downkey; を3回、それから " "&endkey; を押してください。これで、選択したメニューエントリのブートコマンドに" "入り、要望に合わせて変更できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通で使用" @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgstr "" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン" "ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) " -"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる" -"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ" +"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる" +"起動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ" "ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは " "<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: " "<userinput>install fb=false</userinput>)。" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" "when starting the graphical installer." msgstr "" "テキストベースのインストーラと全く同じように、グラフィカルインストーラの起動" -"時にもブートパラメータを追加できます。" +"時にも起動パラメータを追加できます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1068 @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " "as serial console settings) are specified." msgstr "" -"ブートパラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに" +"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに" "直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指" "定を行う。" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" -msgstr "S/390 ブートパラメータ" +msgstr "S/390 起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1648 @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"S/390 では、ブートパラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは " +"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは " "ASCII フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の" "固定長でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile." "debian</filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 " @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" "</screen></informalexample> デバイス名の 16 進表記は、すべて小文字である必要" -"があることに注意してください。さらに、このブートパラメータを使用する場合、デ" +"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デ" "バイスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワー" "クデバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮" "されるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "PowerPC ブートパラメータ" +msgstr "PowerPC 起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2014 @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "" "手動で有効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、" "キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS " "システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">" -"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付" +"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付" "加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ" "い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと" "して認識することに注意してください。" @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "" "website</ulink>." msgstr "" "シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全" -"に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに " +"に自動検出できません。そのため、起動パラメータに " "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" "replaceable></userinput> と追加し、<classname>brltty</classname> にどのドライ" "バ及びポートを使用するべきか教える必要があります。<replaceable>driver</" @@ -3148,6 +3148,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" +"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた時点で" +"&enterkey; を入力するよう促されます" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2269 @@ -3223,7 +3225,7 @@ msgid "" "installer will then be automatically selected, and support for the speech " "synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されないため、ブートパラメータで " +"ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されないため、起動パラメータで " "<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> とし、" "<classname>speakup</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。<replaceable>driver</replaceable> は、あなたのデバイスのドライバコード" @@ -3249,7 +3251,7 @@ msgid "" msgstr "" "いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ" "デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch=" -"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> ブートパラメー" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメー" "タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" @@ -3260,7 +3262,7 @@ msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." msgstr "" -"テキスト版ブートローダが必要な場合は、ブートパラメータを追加する前に" +"テキスト版ブートローダが必要な場合は、起動パラメータを追加する前に" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title @@ -3271,11 +3273,7 @@ msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2344 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " -#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +#, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark " @@ -3283,8 +3281,9 @@ msgid "" "shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgstr "" "視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストの配色を" -"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、ブートパラメータに " -"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" +"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて <userinput>d<" +"/userinput> ショートカットを押して <quote>Dark theme</quote> を使うか、または" +"起動パラメータに <userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 @@ -3314,19 +3313,7 @@ msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2367 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " -#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert " -#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</" -#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3391,7 +3378,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" -msgstr "ブートパラメータ" +msgstr "起動パラメータ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2408 @@ -3402,7 +3389,7 @@ msgid "" "can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " "you'll have to help the kernel a bit." msgstr "" -"ブートパラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適" +"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適" "切に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検" "出します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないことも" "あるのです。" @@ -3416,7 +3403,7 @@ msgid "" "correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " "special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" -"システムを初めて起動する場合は、デフォルトのブートパラメータを試して (つまり" +"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまり" "なにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはう" "まくいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシ" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" @@ -3431,7 +3418,7 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"多くのブートパラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、<ulink " +"多くの起動パラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、<ulink " "url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt " "HOWTO</ulink> で見つけられます。本節は、最も顕著なパラメータの概要だけを含ん" "でいます。いくつか共通のものは <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> 以下" @@ -3538,7 +3525,7 @@ msgid "" "the whole kernel command line, everything above this limit may be silently " "truncated. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" -"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加ブートパラメータ" +"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ" "<footnote> <para> 現在のカーネル (2.6.9 以降) では、コマンドラインオプション" "を 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。それを越えると、カーネルはパ" "ニックしてしまいます。また、カーネルコマンドライン全体で255文字という制限もあ" @@ -3599,7 +3586,7 @@ msgid "" "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." msgstr "" -"ブートパラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン" +"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン" "ストールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うこと" "ができます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ" "セージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。" @@ -3632,7 +3619,7 @@ msgid "" "media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " "<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" -"このブートパラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" +"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" "現在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " @@ -3663,7 +3650,7 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" -"このブートパラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ" +"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ" "グを出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" @@ -3996,7 +3983,7 @@ msgid "" "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" "preseed 中に質問を表示する場合には、<userinput>true</userinput> を設定しま" -"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、ブートパラメー" +"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメー" "タに渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになりま" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" @@ -4164,7 +4151,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" -msgstr "ブートパラメータで質問に答える" +msgstr "起動パラメータで質問に答える" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2881 @@ -4175,7 +4162,7 @@ msgid "" "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." msgstr "" -"例外的に、インストール中の質問にブートパラメータで答を与えることができます。 " +"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 " "これは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" @@ -4859,7 +4846,7 @@ msgid "" msgstr "" "ブートプロセスの最中にカーネルがハングしたり、搭載されている周辺機器やドライ" "ブが正確に認識されないなどの問題が起こったら、まず <xref linkend=\"boot-parms" -"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" +"\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3300 @@ -4945,7 +4932,7 @@ msgstr "" "カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を" "表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな" "い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ" -"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false</" +"ファコンソールを無効にするため、起動パラメータに <userinput>fb=false</" "userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール" "中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧" "ください。" @@ -4972,7 +4959,7 @@ msgstr "" "かハードウェアアドレスをアクセスしようとすると、クラッシュすることが知られて" "います。他のラップトップコンピュータでも、同様の問題が起きるかもしれません。" "そのような問題に遭遇し、インストール中に PCMCIA サポートが不要な場合、" -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> というブートパラメータ" +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータ" "で、PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題" "が起きるリソース範囲を除外できます。" |